فخرالدین اسعد گرگانی

فخرالدین اسعد گرگانی

بخش ۲۳ - آگاهى یافتن دایه از کار ویس و رفتن به مرو

۱

چو دایه شد ز کار ویس آگاه

که چون آواره برد او را شهنشاه

۲

جهان تاریک شد بردیدگانش

تو گفتی دود شد در مغز جانش

۳

بجز گریه نبودش هیچ کاری

بجز موبد نبودش هیچ چاری

۴

به گریه دشتها را کرد جیحون

به موبد کوهها را کرد هامون

۵

همی گفت ای دو هفته ماه تابان

بتان ماهان شده تو ماه ماهان

۶

چه کین دارد به جای تو زمانه

که کردت در همه عالم فسانه

۷

هنوز از شیر آلوده دهانت

بشد در هر دهانی داستانت

۸

نرسته نار دو پستانت از بر

هوای تو برست از هفت کشور

۹

تو خود کوچک چرا نامت بزرگست

تو خود آهو چرا عشق تو گرگست

۱۰

ترا سال اندک و جوینده بسیار

تو بی غدر و هوادارانت غدار

۱۱

ترا از خان و مان آواره کردند

مرا بی دختر و بی چاره کردند

۱۲

ترا از خویش خود بیگانه کردند

مرا بی دختر و بی خانه کردند

۱۳

ترا کردند بهواره ز شهرت

مرا کردند آواره ز بهرت

۱۴

ترا از شهر خود بیگانه کردند

مرا در شهر خود دیوانه کردند

۱۵

مرا دیدار تو ایزد چو جان کرد

ابی جان زندگانی چون توان کرد

۱۶

مبادا در جهان از من نشانی

اگر بی تو بخواهم زندگانی

۱۷

پس آنگه سی جمازه ساخت راهی

بریشان گونه گونه ساز شاهی

۱۸

ببرد از بهر دختر هر چه بایست

یکایک آنچه شاهان را بشایست

۱۹

به یک هفته به مرو شاهجان شد

تن بیجان تو گفتی نزد جان شد

۲۰

چو ویس خسته دل را دید دایه

ز شادی گشت جانش نیک مایه

۲۱

میان خاک و خاکستر نشسته

شخوده لاله و سنبل گسسته

۲۲

به حال زار گریان بر جوانی

بریده دل ز جان و زندگانی

۲۳

شده نالان و گریان بر تن خویش

فگنده سر چو بوتیمار در پیش

۲۴

گهی خاک زمین بر سر همی بیخت

گهی خون مژه بر بر همی ریخت

۲۵

رخانش همچو تیغ زنگ خورده

به ناخن سربه سر افگار کرده

۲۶

دلش تنگ آمده همچون دهانش

تنش لاغر شده همچون میانش

۲۷

چو دایه دید وی را زار و گریان

دلش بر آتش غم گشت بریان

۲۸

بدو گفت ای گرانمایه نیازی

چرا جان در تباهی میگدازی

۲۹

چه پردازی تن از خونی که جانست

چه ریزی آنکه جان را زو زیانست

۳۰

توی چشم سرم را روشنایی

توی با بخت نیکم آشنایی

۳۱

ترا جز نیکی و شادی نخواهم

هم از تو بر تو بیدادی نخواهم

۳۲

مکن ماها چنین با بخت مستیز

چو بستیزی بدین سان سخت مستیز

۳۳

که آید زین دریغ و زارواری

رخت را زشتی و تن را نزاری

۳۴

ترا در دست موبد داد مادر

پس آنگه از پست نامد برادر

۳۵

کنون در دست شاه کامرانی

مرو را همبر و جان و جهانی

۳۶

برو دل خوش کن و او را میازار

که نازارد شهان را هیچ هشیار

۳۷

اگرچه شاه و شاهزاده ست ویرو

به چاه و پادشاهی نیست چون او

۳۸

در می گرچه از دستت فتاده‌ست

یکی گوهر خدایت باز داده‌ست

۳۹

برادر گر نبودت پشت و یاور

پست پشت ایزد و اقبال یاور

۴۰

و گر پیوند ویرو با تو بشکست

جهانداری چنین با تو بپیوست

۴۱

فلک بستد ز تو یک سیب سیمین

به جای آن ترنجی داد زرین

۴۲

دری بست و دو در همبرش بگشاد

چراغی برد و شمعی باز بنهاد

۴۳

نکرد آن بد به جای تو زمانه

که جویی گریه را چندین بهانه

۴۴

نباید ناسپاسی کرد زین سان

که زود از کار خود گردی پشیمان

۴۵

ترا امروز روز شاد خواریست

نه روز غمگنی و سو گواریست

۴۶

اگر فرمان بری بر خیزی از خاک

بپوشی خسروانی جامهٔ پاک

۴۷

نهی بر فرق مشکین تاخ زرین

بیارایی مه رخ را به پروین

۴۸

به قد از تخت سروی بر جهانی

به روی از کاخ باغی بشکفانی

۴۹

ز گلگون رخ گل خوبی بیاری

به میگون لب می نوشین گساری

۵۰

به غمزه جان ستانی دل ربایی

به بوسه جان فزایی دل گشایی

۵۱

به شب روزآوری از لاله‌گون روی

چو شب آری به روز از عنبرین موی

۵۲

دهی خورشید را از چهره تشویر

نهی بر جادوان از زلف زنجیر

۵۳

به خنده کم کنی مقدار شکر

به گیسو بشکنی بازار عنبر

۵۴

دل مردان کنی بر نیکوان سرد

رخ شیران کنی بر آهوان زرد

۵۵

اگر بر تن کنی پیرایهٔ خویش

چنین باشی که من گفتم و زین بیش

۵۶

تو در هر دل ز خوبی گوهر آری

تو در هر جان ز خوشی شکر آری

۵۷

ز گوهر زیوری کن گوهرت را

ز پیکر جامه‌ای کن پیکرت را

۵۸

کجا خوبی بیاراید به گوهر

همان خوشی بیفزاید به زیور

۵۹

جوانی داری و خوبی و شاهی

فزون تر زین که تو داری چه خواهی

۶۰

مکن بر حکم یزدان ناپسندی

مده بی درد، ما را دردمندی

۶۱

ز فریادت نترسد حکم یزدان

نگردد بازپس گردون گردان

۶۲

پس این فریاد بی معنی چه خوانی

ز چشم این اشک بیهوده چه رانی

۶۳

چو دایه کرد چندین پندها یاد

چه آن گفتار دایه بود و چه باد

۶۴

تو گفتی گوز بر گنبد همی شاند

و یا در بادیه کشتی همی راند

۶۵

جوابش داد ویس ماه پیکر

که گفتار تو جون تخمی است بی بر

۶۶

دل من سیر گشت از بوی و از رنگ

نپوشم جامه ننشینم به اورنگ

۶۷

مرا جامه پلاس و تخت خاکست

ندیمم مویه و همراز باکست

۶۸

نه موبد بیند از من شادکامی

نه من بینم ز موبد نیکنامی

۶۹

چو با ویرو بدم خرمای بی خار

کنون خاری که خارما ناورم بار

۷۰

اگر شویم ز بهر کام باید

مرا بی کام بودن بهتر آید

۷۱

چو او را بود ناکامی به فرجام

مبیند ایچ کس دیگر ز من کام

۷۲

دگر باره زبان بگشاد دایه

که بود اند سخن بسیار مایه

۷۳

بدو گفت ای چرغ و چشم مادر

سزد گر نالی از بهر برادر

۷۴

که بودت هم برادر هم دلارم

شما از یکدگر نایافته کام

۷۵

چه بدتر زانکه دو یار وفادار

به هم باشد سال و ماه بسیار

۷۶

به شادی روز و شب با هم نشینند

ولیکن کام دل از هم نبینند

۷۷

پس آنگه هر دو از هم دور مانند

رسیدن را به هم چاره ندانند

۷۸

دریغ این بود با حسرت آن

بماند جاودانی درد ایشان

۷۹

چنان مردی که باشد خوار و درویش

ز ناگاهان یکی گنج آیدش پیش

۸۰

کند سستی و آن را بر ندارد

مر آن را برده و خورده شمارد

۸۱

چو باز آید نبیند گنج بر جای

بماند جاودان با حسرت و وای

۸۲

چنین بوده‌ست با تو حال ویرو

کنون بد گشت و تیره فال ویرو

۸۳

شد آن روز و شد آن هنگام فرخ

که بتوانست زد پیلی دو شه رخ

۸۴

به روز رفته مانَد یارِ رفته

مخور گر بخردی، تیمار رفته

۸۵

به آبِ گُل سر و گیسو فرو شوی

پس از گنجورْ نیکوجامه ای جوی

۸۶

بپوش آن جامه بر اورنگ بنشین

به سر بر نه مرّصع تاج زرّین

۸۷

کجا ایدر زنان آیند نامی

هم از تخم بزرگان گرامی

۸۸

نخواهم کت بدین زاری ببینند

چنین با تو به خاک اندر نشینند

۸۹

هر آیینه خرد دارّی و دانی

که تو امروز در شهر کسانی

۹۰

ز بهر مردم بیگانه صد کار

به نام و ننگ باید کرد ناچار

۹۱

بهین کاریست نام و ننگ جستن

زبان مردم بیگانه بستن

۹۲

هران کس کاو ترا بیند بدین حال

بگوید بر تو این گفتار در حال

۹۳

یکی بهره ز رعنایی شمارند

دگر بهره ز بدرایی شمارند

۹۴

گهی گویند نشکوهید ما را

ز بهر آنکه نپسندید ما را

۹۵

گهی گویند او خود کیست باری

که ما را زو بباید بردباری

۹۶

صواب آنست اگر تو هوشمندی

که ایشان را زبان بر خود ببندی

۹۷

هر آن کاو مردمان را خوار دارد

بدان کاو دشمن بسیار دارد

۹۸

هر آن کاو برمنش با شد به گشی

نباشد عیش او را هیچ خوشی

۹۹

ترا گفتم مدار این عادت بد

ز بهر مردمان نز بهر موبد

۱۰۰

کجا بر چشم او زشت تو نیکوست

که او از جان و دل دارد ترا دوست

۱۰۱

چو بشنید این سخن ویس دلارم

به دل باز آمد او را لختی آرام

۱۰۲

خوش آمد در دلش گفتار دایه

نجست از هیچ رو آزار دایه

۱۰۳

همانگاه از میان خاک برخاست

تن سیمین بشست و پس بیاراست

۱۰۴

همی پیراست دایه روی و مویش

همی گسترد بر وی رنگ و بویش

۱۰۵

دو چشم ویس بر پیرایه گریان

ز غم بر خویشتن چون ماه پیچان

۱۰۶

همی گفت آه از بخت نگونسار

که یکباره ز من گشته‌ست بیزار

۱۰۷

چه پران مرغ و چه باد هوایی

دهد هر یک به درد من گوایی

۱۰۸

ببخشانید هر دم بر غریبان

برند از بهر بیماران طبیبان

۱۰۹

ببخشانید بر چون من غریبی

بیاریدم چو من خواهم طبیبی

۱۱۰

منم از خان و مان خویش برده

غریب و زان و بر دل تیر خورده

۱۱۱

ز شایسته رفیقان دور گشته

ز یکدل دوستان مهجور گشته

۱۱۲

به درد مادر و فرخ برادر

تنم در موج دریا دل بر آذر

۱۱۳

جهان با من به کین و بخت بستیز

فلک بس تند با من دهر بس تیز

۱۱۴

قضا بارید بر من سیل بیداد

قدر آهیخت بر من تیغ فولاد

۱۱۵

اگر بودی به گیتی داد و داور

مرا بودی گیا و ریگ یاور

۱۱۶

چو دایه ماه خوبان را بیاراست

بنفشه بر گل خیری بپیراست

۱۱۷

ز پیشانیش تابان تیر و ناهید

ز رخسارش فروزان ماه و خورشید

۱۱۸

چو بهرام ستمگر چشم جادوش

چو کیوان بد آیین زلف هندوش

۱۱۹

لبان چون مشتری فرخنده کردار

همه ساله شکر بار و گهر بار

۱۲۰

دو گیسو در برافگنده کمندش

پری در زیر آن هر دو پرندش

۱۲۱

دو زلفش مشک و رخ کافور و شنگرف

چو زاغی او فتاده کشته بر برف

۱۲۲

رخانش هست گفتی تودهٔ گل

لبانش هست گفتی قطرهٔ مل

۱۲۳

چه بالا و چه پهنا زان سمن بر

سرا پا هر دو چون دو یار درخور

۱۲۴

دو رانش گرد و آگنده دو بازو

درخت دلربایی گشته هر دو

۱۲۵

بریشان شاخها از نقرهٔ ناب

و لیکن شاخها را میوه عناب

۱۲۶

دهان چون غنیچهٔ گل ناشکفته

بدو در، سی و دو لؤلؤ نهفته

۱۲۷

به سان سی و دو گوهر دُر افشان

نهان در زیر دو لعل بدخشان

۱۲۸

نشسته همچو ماهی با روان بود

چو بر می خاستی سرو روان بود

۱۲۹

خرد در روی او خیره بماندی

ندانستی که آن بت را چه خواندی

۱۳۰

ندیدی هیچ بت چون او بی آهو

بلند و چابک و شیرین و نیکو

۱۳۱

به خوبی همچو بخت و کامرانی

ز خوشی همچو جان و زندگانی

۱۳۲

ز بس زیور چو باغ نوبهاری

ز بس گوهر چو گنج شاهواری

۱۳۳

اگر فرزانه آن بت را بدیدی

چو دیوانه به تن جامه دریدی

۱۳۴

وگر رضوان بر آن بت بر گذشتی

به چشمش روی حوران زشت گشتی

۱۳۵

ور آن بت مرده را آواز دادی

به خاک اندر جوابش باز دادی

۱۳۶

و گر رخ را در آب شور شستی

ز پیراهنش نی شکر برستی

۱۳۷

و گر بر کهربا لب را بسودی

به ساعت کهربا یاقوت بودی

۱۳۸

چنین بود آن نگار سرو بالا

چنین بود آن بت خورشید سیما

۱۳۹

بتان چین و مهرویان بربر

به پیشش همچو پیش ماه اختر

۱۴۰

رخش تابنده بر اورنگ زرین

میان نقش روم و پیکر چین

۱۴۱

چو ماهی در چمن گاه بهاران

ستاره گرد ماه اندر مزاران

۱۴۲

که داند کرد یک یک در سخن یاد

که شاهنشاه وی را چه فرستاد

۱۴۳

ز تخت جامها و درج گوهر

ز طبل عطرها و جام زیور

۱۴۴

ز چینی و ز رومی ماه رویان

همه کافور رویان مشک مویان

۱۴۵

یکایک چون گوزن رودباری

ندیده روی شیر مرغزاری

۱۴۶

به خوبی همچو طاووسان گرازان

بدیشان نارسیده چنگ بازان

۱۴۷

نشسته ویس بانو از بر تخت

مشاطه گشته مر خوبیش را بخت

۱۴۸

نیستان گشته پیش او شبستان

چو سروستان زده پیش گلستان

۱۴۹

جهان زو شاد و او از مهر غمگین

به گوشش آفرین مانند نفرین

۱۵۰

یکی هفته به شادی شاه موبد

گهی می خورد و گه چوگان همی زد

۱۵۱

وزان پس رفت یک هفته به نخچیر

نیامد از کمانش بر زمین تیر

۱۵۲

نه روز باده خوردن سیم و زر ماند

نه روز صید کردن جانور ماند

۱۵۳

چو چوگان زد به پیروزی چنان زد

که گویش از زمین بر آسمان زد

۱۵۴

کف دستش همی بوسید چوگان

سم اسپش همی بوسید میدان

۱۵۵

چو باده خورد با مردم چنان خورد

که دریک روز دخل یک جهان خورد

۱۵۶

کف دستش چو ابری بود باران

به ابر اندر قدح چون برق رخشان

تصاویر و صوت

ویس و رامین (با دو گفتار از صادق هدایت و مینورسکی) به تصحیح محمد روشن - فخرالدین اسعد گرگانی - تصویر ۸۸
ویس و رامین به تصحیح ماگالی تودوا و الکساندر گواخاریا - فخرالدین اسعد گرگانی - تصویر ۱۳۳
ویس و رامین به تصحیح مجتبی مینوی - ج ۱ (متن) - فخرالدین اسعد گرگانی - تصویر ۱۰۱

نظرات

user_image
منصور محمدزاده
۱۳۸۹/۰۵/۱۸ - ۰۲:۱۲:۲۶
خواهشمند است این ابیات را بدین صورت اصلاح فرمایید:جهان تاریک شد بردیدگانشتو گفتی دود شد در مغز جانشنرسته نار دو پستانت از برهوای تو برست از هفت کشورترا از شهر خود بیگانه کردندمرا در شهر خود دیوانه کردندمرا دیدار تو ایزد چو جان کردابی جان زندگانی چون توان کردبه یک هفته به مرو شاهجان شدتن بیجان تو گفتی نزد جان شدترا در دست موبد داد مادرپس آنگه از پست نامد برادراگر چه شاه و شهزادست ریروبه شاه و پادشاهی نیست چون اوو گر پیوند ویرو با تو بشکستجهانداری چنین با تو بپیوستبه قد از تخت سروی بر جهانیبه روی از کاخ باغی بشکفانیدهی خورشید را از چهره تصویرنهی بر جادوان از زلف زنجیرجوانی داری و خوبی و شاهیفزون تر زین که تو داری چه خواهیمکن بر حکم یزدان ناپسندیمده بی درد ما را دردمندیز فریاد( فریادت؟ فریادی؟) نترسد حکم یزداننگردد باز پس گردون گردانجوابش داد ویس ماه پیکرکه گفتار تو چون تخمی است بی برچو او را بود ناکامی به فرجاممبیند ایچ کس دیگر ز من کامدگر باره زبان بگشاد دایهکه بود اندر سخن بسیار مایهچو باز آید نبیند گنج بر جایبماند جاودان با حسرت و وایهر آن کاو برمنش با شدبه گشی(؟)نباشد عیش او را هیچ خوشیهمی گفت آه از بخت نگونسارکه یکباره ز من گشتست بیزارقضا بارید بر من سیل بیدادقدر آهیخت بر من تیغ فولاددو گیسو در برافگنده کمندشپری در زیر آن هر دو پرندشاگر فرزانه آن بت را بدیدیچو دیوانه به تن جامه دریدیوگر رضوان بر آن بت بر گذشتیبه چشمش روی حوران زشت گشتیچو ماهی در چمن گاه بهارانستاره گرد ماه اندر مزارانکه داند کرد یک یک در سخن یادکه شاهنشاه وی را چه فرستاد
پاسخ: با تشکر از زحمت شما برای ذکر غلطهای چند بخش، متأسفانه شیوه‌ای که شما در ذکر اغلاط داشتید تصحیحش بسیار زمانبر بود و از عهدهٔ من خارج بود، چون باید شعر را کامل می‌خواندم تا محل بیتهایی را که ذکر می‌فرمودید پیدا کنم. لطفاً از این به بعد برای تصحیح غلطها، محل بیت مشکلدار (شمارهٔ بیت)، مورد غلط و درستش را ذکر کنید تا بدون نیاز به بازخوانی شعر بشود آن را تصحیح کرد.
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۵/۰۴ - ۲۲:۱۶:۰۳
بهواره شاید بیواره باشد یعنی غریب بیوره bivara به لری یعنی بی عرضه ناتوان
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۵/۰۴ - ۲۲:۲۹:۴۲
134 وگر رضوان بر ان .... اشاره به رزبان دارد و ان فرشته رزرویان و روینده انگور های بهشت است شفیع کدکنی بزرگوار هم این را اورده است ، رضوان در قران کریم امده است
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۵/۰۴ - ۲۲:۳۳:۰۹
ناپسندی کردن یعنی عدم تمایل نشاندادن
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۵/۰۴ - ۲۲:۳۳:۳۰
بهران با پیش نخست یعنی باد سموم
user_image
شقایق
۱۳۹۲/۰۵/۰۵ - ۰۴:۲۹:۵۴
دو هفته ماه تابان زیباست خسته شدیم از شنیدن ماه شب چهاردهم
user_image
سوسن
۱۳۹۲/۰۵/۰۵ - ۰۴:۳۰:۴۷
شخوده یعنی خراشیده
user_image
رز
۱۳۹۲/۰۵/۰۵ - ۰۴:۳۳:۵۱
لاله از لال یا همان لعل به گفته دوستمان به معنی قرمز گرفته شده اما چیزی که جالب است نام لاتینش است تولیپه میشود لاله که به معنی عمامه میباشد یا همان تولبند که به لری پیشانی میشود تول!
user_image
اطلسی
۱۳۹۲/۰۵/۰۵ - ۰۴:۳۶:۰۰
رخانش همچو تیغ زنگ خورده به ناخن سر به سر افگار کرده .افگار کردن میشود آزردن و مجروح کردن
user_image
بنفشه
۱۳۹۲/۰۵/۰۵ - ۰۴:۴۹:۵۸
این بیت برایم مراسم سوگواری لرهارا تداعی میکندچون در مراسم صورت خود را می خشانند و اینکه با این مراسم زیاد موافق نیستم .در سالهای اخیر عزیزی را از دست دادم در مراسم سوگواری وقتی برای تسلیت گفتن روبرویم مینشستند وهمراه با مویه صورت را میخراشاندد مات و مبهوت نگاهشان میکردم اما وقتی به توصیه بزرگی!-که در این موارد ماشاالله کم نیست تعداد این کارشناسان-که میگفت شما هم باید در جواب همین کار را انجام دهید که مبادا با خش دهندگان محترم بر بخوردگردن نهادم و حالا نشخو و کی بشخو!متوجه حقایق تلخی شدم .من دریافتم که اینها بازی بیش نیست و فقط ظاهریست و نمادین ..و من بیچاره حقیقی پنداشته بودم و واقعا آن کار منافی عقل را انجام داده بودم و حالا بعد از گذشت چند ماه من مانده بودم و اسکارزخم های صورتم...
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۵/۰۵ - ۰۶:۲۵:۴۷
Tulip در dictionary های ریشه شناسی انگلیسی به انگلیسی ، فارسی دانسته شده است و از همان تولبند است ، گویا پیشانی بند رنگارنگ زنان برای ألمانی ها که نخست انرا به کار برده اند گیرایی داشته است . از تول لغت تولرش را هم داریم به لکی یعنی بد سرنوشت ،
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۵/۰۵ - ۰۶:۳۵:۲۴
با درود به بنفشه ، ایین های بدایند فراوان هستند ، ولی واژه ها به استواری فارسی می انجامند باید همه مردم ایران انچه در زبان و لهجه هایشان هست به فارسی بیاورند که زبان همه ماست و جانمایه فرهنگ دیریازمان. من چشم دارم نیشاپوری و گزی و اذری و بلوچی هم واژه های در خورشان را بیفزایند . من چشم دارم ....
user_image
abbas raee
۱۳۹۷/۰۹/۱۴ - ۰۰:۱۴:۳۴
بیت چهادهم اول و آخر آن صاد اضافه دارد که باید حذف گردد.
user_image
abbas raee
۱۳۹۷/۰۹/۱۴ - ۰۰:۱۶:۲۳
آخر بیت پانردهم به جای دال سین آمده است !!