عطار

عطار

بخش ۳ - الحکایه و التمثیل

۱

یکی پرسید از آن دیوانه در ده

که از کار خدا ما را خبر ده

۲

چنین گفت او که تا گشتم من آگاه

خدا را کاسه گردیدم درین راه

۳

بحکمت کاسهٔ سر را چو بربست

ببادش داد و آنگه خرد بشکست

۴

اگر از خاک برگیری کفی خاک

بپرسی قصهٔ از خاک غمناک

۵

بصد زاری فرو گرید چو میغی

ز یک یک ذره برخیزد دریغی

۶

ز اول روز این چرخ دل افروز

دریغ خلق می‌ساید شب و روز

۷

تو گویی بر زمین هر ذرهٔ خاک

ز فان حال بگشادند بی باک

۸

که ما را زیر خاک افکندی آخر

تو هم زود این کمر بربندی آخر

۹

الا یا غافلان تا کی پسندید

که ما را زیر پای خود فکندید

۱۰

در اول چون شما بودیم ما هم

چو ما گردید در آخر شما هم

تصاویر و صوت

اسرارنامه عطار نیشابوری به تصحیح سید صادق گوهرین - فریدالدین عطار نیشابوری - تصویر ۱۷۳

نظرات

user_image
شروین پاداش‌پور
۱۳۹۱/۰۱/۰۹ - ۰۹:۵۵:۱۶
با سلام:)فکر می کنم بیت هفتم در مصراع دوم یک اشتباه تایپی موجوده:"زبان "حال بگشادند بی باکهمچنین در بیت آخر(مصراع اول) :در اول چون شما بودیم ما "هم"البته من دستنویس این شعر رو دارم ومتاسفانه منبع چاپی در دسترسم نیست .با احترام
user_image
شروین پاداش‌پور
۱۳۹۲/۰۳/۱۵ - ۰۴:۲۰:۲۲
ظاهرا" کسی خونه نیست !!:)
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۳/۱۵ - ۰۶:۳۴:۴۳
شروین کاسه در عربی هم راه برده است ولی کاس معنی گراز هم دارد چون کاس موی که موی گراز بوده برای دوختن کفش ها ، کاس کردن عاصی کردن است به لری عامیانه ولی در فارسی در فرهنگ ها هست
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۳/۱۵ - ۰۶:۳۶:۱۱
لت نخست از بیت اخر همه باید هم باشد
user_image
شروین پاداش پور
۱۳۹۳/۰۴/۰۷ - ۰۹:۰۷:۲۹
آقا یکی تحویل بگیره !!!!________________________بله امین گرامی .در مورد "کاس" و "هم" با شما هم عقیده م ولی صابخونه انگار نیست !