عطار

عطار

غزل شمارهٔ ۱۳۶

۱

دوش جان دزدیده از دل راه جانان برگرفت

دل خبر یافت و به تک خاست و دل از جان برگرفت

۲

جان چو شد نزدیک جانان دید دل را نزد او

غصه‌ها کردش ز پشت دست دندان برگرفت

۳

ناگهی بادی برآمد مشکبار از پیش و پس

برقع صورت ز پیش روی جانان برگرفت

۴

جان ز خود فانی شد و دل در عدم معدوم گشت

عقل حیلت‌گر به کلی دست ازیشان برگرفت

۵

بی نشان شد جان کدامین جان که گنجی داشت او

گاه پیدایش نهاد و گاه پنهان برگرفت

۶

فرخ آن اقبال باری کاندرین دریای ژرف

ترک جان گفت و سر این نفس حیوان برگرفت

۷

شکر یزدان را که گنج دین درین کنج خراب

بی غم و رنجی دل عطار آسان برگرفت

تصاویر و صوت

دیوان عطار به کوشش بدیع الزمان فروزانفر - فریدالدین محمد عطار نیشابوری - تصویر ۲۱۹
دیوان غزلیات و قصاید عطار به کوشش دکتر تقی تفضلی - فریدالدین محمد عطار نیشابوری - تصویر ۱۶۵

نظرات

user_image
امیرالملک
۱۳۹۹/۰۴/۲۱ - ۰۵:۳۶:۵۳
ادبیات جهان در یک کاسه و این غزل در کاسه‌ی دیگر
user_image
یگانه یگانی
۱۴۰۰/۱۰/۱۱ - ۲۱:۰۱:۲۵
در کتابی که من دارم روش نوشته به تصحیح سعید نفیسی این شکلی اومده : شماره ۱۳۲ دوش جان دزدیده از دل راه جانان برگرفت دل چو واقف شد به تک رفت و دل از جان برگرفت   جان چو شد نزدیک جانان دید دل را پیش او غصه‌ها کردش ز پشت دست دندان برگرفت   ناگهان بادی برآمد مشکبار از پیش و پس برقع صورت ز پیش روی جانان برگرفت   جان ز خود فانی شد و دل در عدم معدوم شد عقل حیلت‌گر به کلی دست ازیشان برگرفت   بی نشان جانی کدامین جان که آنچه داشت آن گاه پیش او نهاد و گاه پنهان برگرفت   فرخا اقبال باری که در این دریای ژرف ترک جان گفت و سر آن نفس حیوان برگرفت   شکر ایزد که در این بد که او چو من گنج خراب بی غم و رنجی دل عطار آسان برگرفت     در نسخه ای که در این سایت است، بیت اول را من که نتوانستم بخوانم، در نسخه کتاب بیت آخر بی‌معنی و نادرست به نظر می‌رسد. به هر حال این همه فرق در یک شعر، احتمالاً چایی ریخته بوده روی دستخط شیخ فرید الدین
user_image
محمد میرخانی
۱۴۰۱/۱۰/۰۹ - ۰۳:۰۸:۱۸
با درود در صورتیکه نسخه اعلامی سرکار خانم یگانه،مورد تایید کارشناسان باشد،به نظر می رسد،مصرع دوم بیت اول،که در آن نسخه،ذکر شده،صحیح تر میباشد: دوش جان دزدیده از دل راه جانان بر گرفت دل چو واقف شد به تگ رفت و دل از جان بر گرفت تگ(تک):دویدن-دو-تاخت   در هر صورت به نظر بنده ،مصرع دوم بیت اول ،از نظر وزنی،میتواند بهتر شود،مثلا به جای: دل خبر یافت و به تگ خاست و دل از جان بر گرفت می توان گفت: دل خبر یافت،به تگ خاست،دل از جان بر گرفت