عطار

عطار

حکایت پیرزنی که به ده کلاوه ریسمان خریدار یوسف شد

۱

گفت یوسف را چو می‌بفروختند

مصریان از شوق او می‌سوختند

۲

چون خریداران بسی برخاستند

پنج ره هم سنگ مشکش خواستند

۳

زان زنی پیری به خون آغشته بود

ریسمانی چند در هم رشته بود

۴

در میان جمع آمد در خروش

گفت ای دلال کنعانی فروش

۵

ز آرزوی این پسر سر گشته‌ام

ده کلاوه ریسمانش رشته‌ام

۶

این زمن بستان و با من بیع کن

دست در دست منش نه بی سخن

۷

خنده آمد مرد را، گفت ای سلیم

نیست درخورد تو این در یتیم

۸

هست صد گنجش بها در انجمن

مه تو و مه ریسمانت ای پیرزن

۹

پیرزن گفتا که دانستم یقین

کین پسر را کس بنفروشد بدین

۱۰

لیک اینم بس که چه دشمن چه دوست

گوید این زن از خریداران اوست

۱۱

هر دلی کو همت عالی نیافت

ملکت بی‌منتها حالی نیافت

۱۲

آن ز همت بود کان شاه بلند

آتشی در پادشاهی او فکند

۱۳

خسروی را چون بسی خسران بدید

صد هزاران ملک صدچندان بدید

۱۴

چون بپاکی همتش در کار شد

زین همه ملک نجس بیزارشد

۱۵

چشم همت چون شود خورشید بین

کی شود با ذره هرگز هم نشین

تصاویر و صوت

منطق الطیر (مقامات الطیور) باهتمام دکتر سید صادق گوهرین - فریدالدین محمد عطار نیشابوری - تصویر ۱۷۹
منطق الطیر عطار نیشابوری با مقدمه و تصحیح حمید حمید - فرید الدین عطار نیشابوری - تصویر ۲۱۱

نظرات

user_image
روح بخش
۱۳۹۲/۱۰/۰۳ - ۱۰:۱۱:۵۷
بسیار جالب و زیبا بود.ممنون
user_image
احمد
۱۳۹۳/۱۰/۲۴ - ۱۴:۰۵:۱۲
بیت ماقبل آخر بپاکی چون بین بپا و کی فاصله افتاده ممکنه در خواندن مشکل ایجاد کند.
user_image
احسان
۱۳۹۴/۱۱/۰۳ - ۰۹:۲۷:۴۲
سلامدر بیت 7 یعنی:خنده آمد مرد را، گفت ای سلیمنیست درخورد تو این در یتیممصراع دوم در کتابی دیگر اینگونه آمده بود:نیست درخورد تو این پهنا گلیموبیت 8 احتمالاً خطای OCR رخ داده و درست آن اینگونه است:چه تو و چه ریسمان ای پیرزن؟وبیت 9 مصراع دوم کین پسر را کس بنفروشد بدیندر منبعی دیگر به جای بدین "به این" نیز بودو لله اعلم
user_image
احسان
۱۳۹۴/۱۱/۰۳ - ۰۹:۲۸:۳۷
سلامدر بیت 7 یعنی:خنده آمد مرد را، گفت ای سلیمنیست درخورد تو این در یتیممصراع دوم در کتابی دیگر اینگونه آمده بود:نیست درخورد تو این پهنا گلیموبیت 8 احتمالاً خطای OCR رخ داده و درست آن اینگونه است:چه تو و چه ریسمان ای پیرزن؟وبیت 9 مصراع دومکین پسر را کس بنفروشد بدیندر منبعی دیگر به جای بدین “به این” نیز بودو لله اعلم
user_image
محمد علیشاهی
۱۳۹۶/۱۱/۰۱ - ۱۶:۴۱:۳۰
مه تو و مه ریسمان ای پیرزن :در گویش خراسانی "مه" بدون تلفظ "ه" چیزی شبیه به معنای عبارت محاوره ی امروزی : «بیا! بگیر» داردو هنوز در نواحی مورد استفاده است...شاید ازین معنی دور نباشد