عطار

عطار

بخش ۷ - الحكایة و التمثیل

۱

سائلی پرسید از آن شوریده حال

گفت اگر نام مهین ذوالجلال

۲

میشناسی بازگوی ای مرد نیک

گفت نانست این بنتوان گفت لیک

۳

مرد گفتش احمقی و بی قرار

کی بود نام مهین نان شرم دار

۴

گفت در قحط نشابور ای عجب

میگذشتم گرسنه چل روز و شب

۵

نه شنودم هیچ جا بانگ نماز

نه دری بر هیچ مسجد بود باز

۶

من بدانستم که نان نام مهینست

نقطهٔ جمعیت و بنیاد دینست

۷

از پی نان نیستت چون سگ قرار

حق چو رزقت میدهد توحق گزار

۸

حق چو رزقت داد و کارت کرد راست

تو بخور وز کس مپرس این از کجاست

تصاویر و صوت

نظرات

user_image
رسته
۱۳۸۸/۰۴/۲۲ - ۱۱:۱۱:۵۰
بیت : 8غلط: روزدرست : وز
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
user_image
سهراب
۱۳۹۷/۰۸/۱۸ - ۰۴:۳۲:۴۹
بیت ششم از لحاظ وزن با ابیات دیگر همخوانی ندارددر نسخه های دیگر این بیت به این شکل درج شدهپس میدانستم که نان نام خداستموجب جمعیت و آرام ماست
user_image
سهراب
۱۳۹۷/۰۸/۱۸ - ۰۴:۳۵:۱۷
بیت ششم از لحاظ وزنی با ابیات دیگر همخوانی ندارد در نسخ دیگر این بیت به این صورت نوشته شده:پس بدانستم که نان نام خداستموجب جمعیت وآرام ماست
user_image
منصور
۱۳۹۷/۱۲/۰۳ - ۱۲:۲۲:۴۵
چنین به نظر میرسد که بیت ششم از وزن خارج استو دوست عزیزمان اقای سهراب درست میگویند
user_image
شهرام آرین
۱۳۹۸/۰۲/۱۳ - ۱۳:۰۵:۰۸
بیت ششم کاملا صحیح است(ص359)
user_image
نوید دانایی
۱۳۹۸/۰۲/۱۳ - ۱۵:۰۹:۳۰
بیت مورد اشاره ی دوستان ایراد وزنی نداره . این که به نظر میاد خروج از وزن وجود داره به این دلیله که ما فارسی زبان ها عادت نداریم و برامون سخته که سه صامت پشت سر هم رو تلفظ کنیم و به همین دلیل وقتی شاعری به جبر وزن واژگان رو به نحوی به هم متصل می کنه که باعث تجمیع صامت های متعدد میشه به کلامش ایراد فصاحت رو وارد می دونیم .توی بیت فوق الذکر ، مهین اّست به شکل مهینست خونده میشه و حرف نون ، ساکن ادا میشه
user_image
فخری رسولی
۱۳۹۹/۰۶/۲۰ - ۰۸:۱۱:۳۱
بیت ششم درست است و 3 ساکن پشت هم خوانده میشود. تا قرن هفت این شیوه تلفظ رواج داشته و اکنون منسوخ شده است. مانند این بیت مولوی: دو دهان داریم گویا همچو نی/ یک دهان پنهانست در لب های وی
user_image
میم الف
۱۴۰۰/۰۱/۲۷ - ۱۲:۳۶:۳۱
البته دوستانی که خواندن مِهین‌ست و دین‌ْست به نظرشان مخلّ خوانش درست و مغایر با اوزان ابیات پیشین است حق دارند. کم شعر می‌خوانیم! و این همه از آموزش ناقص ادبیات فارسی در مدارس و دانشگاه نشآت گرفته است. و الّا وزن مشکل و دست‌اندازی ندارد.ضمن اینکه یادآوری‌ اینکه آن کلمه مِهین (متضاد کلمه کِهین)است و نه مَهین، شاید خالی از لطف مباشد.این حکایت‌مثنوی از مصیبت‌نامهٔ عطار، اغلب در صورت بازنویسی و به نثر منتشر شده است. و نیک میدانیم که همهٔ جلالت و هنر و ادبیت اشعار و متون زیبای ادب فارسی در بازنویسی و ترجمه و شرح دستمال شده و از میان برمی‌خیزد. اصل متون را منتشر کنیمسرتان سلامت بادا و دلتان غمگین مباد.