باباطاهر

باباطاهر

دوبیتی شمارهٔ ۳۱۸

۱

دو چشمانت پیالهٔ پر ز می بی

خراج ابروانت ملک رِی بی

۲

همی وعده کِری امروز و فردا

نمی‌دانم که فردایِ تو کی بی

تصاویر و صوت

دیوان کامل بی نظیر باباطاهر عریان همدانی ۱۳۱۱ - باباطاهر عریان - تصویر ۶۵

نظرات

user_image
س. ص.
۱۳۸۶/۱۲/۱۰ - ۰۲:۰۹:۴۵
دو چشمونت پیاله ی پر ز می بیدو زلفونت خراج ملک ری بیهمی وعده که بی امروز و فردانذونم مو که فردای تو کی بی"نمیدانم" نه در همدانی (اصل) وجود دارد و نه در لُری.با تشکر.
user_image
سلام شعر
۱۳۹۴/۰۵/۱۷ - ۰۷:۳۷:۵۶
اما در زبان لری هم کلمه ی پیاله هم بی و هم کری داریم الته نمیدانم شاید به دلیل جور شدن اهنگ شعر به کار رفته
user_image
حجت
۱۳۹۵/۰۳/۰۹ - ۱۲:۱۵:۲۴
این شعر در ادبیات عامیانه جنوب کشور هم مشابهی دارددو چشمونت پیاله پر ز می بودلب لعلت حلال ملک ری بوددو نارنجی که داری در گریبوننصیب باقر بیچاره کی بود؟
user_image
اردشیر
۱۳۹۵/۱۱/۲۳ - ۰۷:۴۸:۵۸
با درود. در بیت سوم "همی وعده کری" به زبان لری شبیه تر و به سایر اشعار بابا نزدیک تر هستش، ولی در بیت چهارم "ندونم مو" یا " نمیدونُم " به نظرم درست تر میاد. کاربرد" نذونم " بیشتر در زبان کردی هستش. سپاس
user_image
رئوف
۱۳۹۷/۰۳/۰۷ - ۱۵:۰۶:۴۳
خراج ابروانت اصلا معنی نداره....مگر ابرو خراج داره؟؟؟!!! به نظرم (دو زولفونت خراج ملک ری بی) درست تره...
user_image
۷
۱۳۹۷/۰۳/۰۷ - ۱۷:۰۴:۲۲
دو چشمونت پیاله پر ز می بی خراج ابروانت ملک ری بییک نگاه تو می ارزد به خراج ملک ریری از آبادترین جاهای ایران بوده و خراج آن مثلدو چشمان تو جام شراب و زندگی بی نگاهت رنج و عذاب
user_image
امید
۱۳۹۷/۰۹/۰۷ - ۰۷:۴۶:۲۸
باباطاهر بیشتر اشعارش به زبان لکی هستش - برای همین کلماتی که به کار میبره هم در لهجه لری هست هم زبان کردی - مثلا "نزونم" هم در زبان لکی هست هم کردی
user_image
عبدالسلام حقیقت
۱۴۰۱/۰۵/۰۸ - ۰۳:۰۱:۳۳
بنظرم منظور از خراج ابروانت، یعنی اینکه ارزش ابروانت ، معادل خراج ملک ری هست و عاشق برای دستیابی به این ابروان ، به این اندازه باید هزینه کند
user_image
تومنیک پهله ای
۱۴۰۲/۰۸/۲۴ - ۲۰:۱۹:۵۱
در گویش کردی پهله ای ایلامی بصورت زیر می باشد:  همئ(همه اش) وعده کری امروز و فردا نزونم مه که فردای تو کی بی البته در بیشتر منابع اگر جسنجو شود این مصرع در اصل بصپرت نذونم و نزونم آمده است.