فردوسی

فردوسی

بخش ۲

۱

خجسته سیامک یکی پور داشت

که نزد نیا جاه دستور داشت

۲

گرانمایه را نام هوشنگ بود

تو گفتی همه هوش و فرهنگ بود

۳

به نزد نیا یادگار پدر

نیا پروریده مر او را به بر

۴

نیایش به جای پسر داشتی

جز او بر کسی چشم نگماشتی

۵

چو بنهاد دل کینه و جنگ را

بخواند آن گرانمایه هوشنگ را

۶

همه گفتنی‌ها بدو بازگفت

همه رازها بر گشاد از نهفت

۷

که من لشکری کرد خواهم همی

خروشی برآورد خواهم همی

۸

تو را بود باید همی پیشرو

که من رفتنی‌ام تو سالار نو

۹

پری و پلنگ انجمن کرد و شیر

ز درّندگان گرگ و ببر دلیر

۱۰

سپاهی دد و دام و مرغ و پری

سپهدار پرکین و کنداوری

۱۱

پس پشت لشکر کیومرث شاه

نبیره به پیش اندرون با سپاه

۱۲

بیامد سیه دیو با ترس و باک

همی بآسمان بر پراگند خاک

۱۳

ز هرّای درّندگان چنگ دیو

شده سست از خشم کیهان خدیو

۱۴

به هم برشکستند هر دو گروه

شدند از دد و دام دیوان ستوه

۱۵

بیازید هوشنگ چون شیر چنگ

جهان کرد بر دیو نستوه تنگ

۱۶

کشیدش سراپای یک‌سر دوال

سپهبد برید آن سر بی‌همال

۱۷

به پای اندر افگند و بسپرد خوار

دریده بر او چرم و برگشته کار

۱۸

چو آمد مر آن کینه را خواستار

سرآمد کیومرث را روزگار

۱۹

برفت و جهان مردری ماند ازوی

نگر تا که را نزد او آبروی

۲۰

جهان فریبنده را گرد کرد

ره سود بنمود و خود مایه خْوَرد

۲۱

جهان سر به سر چو فسانست و بس

نماند بد و نیک بر هیچ‌کس

تصاویر و صوت

شاهنامهٔ فردوسی - چاپ مسکو » تصویر 32
شاهنامهٔ مصور نسخه‌برداری شده در هند » تصویر 36
فرید حامد :
سهراب سیفی :
فرشید ربانی :
عندلیب :
فرهاد بشیریان :
محمدیزدانی جوینده :

نظرات

user_image
بزرگمهر وزیری
۱۳۸۷/۰۳/۰۶ - ۰۰:۱۲:۱۷
در بیت سوم از آخر، در پارۀ نخست «مُردری» همان «مُرده ریگ» است که به معنای میراث است.
user_image
بزرگمهر وزیری
۱۳۸۷/۰۴/۱۳ - ۱۲:۰۱:۲۹
در پایان بیت سیزدهم " کیهان دیو" نادرست است. درست آن " کیهان خدیو" یا "گیهان خدیو" است به معنای پادشاه جهان.
پاسخ: با تشکر، در جایگزینی پیشنهادی (خدیو به جای دیو در مصرع دوم) انجام شد.
user_image
حمید
۱۳۸۸/۰۱/۰۷ - ۲۰:۳۹:۱۴
دو بیت مانده به آخر را من این‌گونه هم شنیده‌ام:برفت و جهان مردری ماند ازونگر تا کرا نزد او آبرو
user_image
حسین
۱۳۸۹/۱۰/۱۱ - ۱۹:۲۹:۲۲
من می خواستم ببینم بیت دوم از آخر در نسخه ژول مل چگونه آمده است ؟خیلی خوب می شد اگر شاهنامه را از نسخه ژول مل می نوشتید برای اینکه نسخه مسکو را داریم
user_image
hajir
۱۳۹۱/۰۲/۰۱ - ۰۳:۲۵:۵۷
بیت پایانی باید بشود: جهان سر به سر 'چون' فسانست...
user_image
عرفان
۱۳۹۲/۱۲/۰۶ - ۱۳:۰۲:۰۰
با سلام از زحمات شما متشکرم در شاهنامه فردوسی که بنده در اختیار دارم و با دست بر روی چرم نوشته شده 5 بیت اضافه تر از نسخه ی شما در سایت دارد که از دلاوری های کیومرث گفته
user_image
HOSSEIN MOSHREF
۱۳۹۴/۰۷/۲۰ - ۰۷:۰۳:۵۷
جناب عرفان گرانقدر!سلام!« عرفان نوشته:با سلام از زحمات شما متشکرم در شاهنامه فردوسی که بنده در اختیار دارم و با دست بر روی چرم نوشته شده 5 بیت اضافه تر از نسخه ی شما در سایت دارد که از دلاوری های کیومرث گفته.»ای کاش آن پنج بیت نسخه چرمی شاهنامه را می نوشتید.در نسخه چرمی شاهنامه شما، واژه خزروان نوشته شده یا خروزان؟ویژگی شاهنامه چرمی که در اختیار شماست چیست ؟باشایسته ترین احترامات حسین مشرف hosseinmoshref@gmail.com
user_image
آرین
۱۳۹۶/۰۸/۰۲ - ۱۰:۱۸:۴۰
بیامد سپه دیو با ترس و باک غلط است باید کلمه ی (با) را پاک کرده و به جای آن (بی) بگذارید
user_image
حامد
۱۳۹۹/۱۱/۰۵ - ۱۳:۲۶:۳۹
درود. در بیت آخر به نظر بنده بهتر است به جای "چو" واژه ی "چون" نوشته شود. اینطوری وزن بهتر رعایت و شعر راحت تر خوانده می شود.
user_image
فاطمه دِل سَبُک (مهر۱۳۲۵ - تیر۱۴۰۲/یزد)
۱۴۰۳/۰۳/۱۶ - ۱۱:۲۵:۵۹
جهان سر به سر چو فسانست و بس    نمانَد  بد  و  نیک  بر  هیچ‌کس زندگی دنیا چیزی جز خواب و اوهام نیست و قرار نیست این خواب چه شیرین چه تلخ  برای همیشه ادامه داشته باشد! بازرگان> میسان> عراق / ۶ ژوئن ۲۰۳۴