حافظ

حافظ

غزل شمارهٔ ۴۸۴

۱

تو مگر بر لب آبی به هوس بنشینی

ور نه هر فتنه که بینی همه از خود بینی

۲

به خدایی که تویی بنده بگزیده او

که بر این چاکر دیرینه کسی نگزینی

۳

گر امانت به سلامت ببرم باکی نیست

بی دلی سهل بود گر نبود بی‌دینی

۴

ادب و شرم تو را خسرو مه‌رویان کرد

آفرین بر تو که شایسته صد چندینی

۵

عجب از لطف تو ای گل که نشستی با خار

ظاهرا مصلحت وقت در آن می‌بینی

۶

صبر بر جور رقیبت چه کنم گر نکنم

عاشقان را نبود چاره به جز مسکینی

۷

باد صبحی به هوایت ز گلستان برخاست

که تو خوشتر ز گل و تازه‌تر از نسرینی

۸

شیشه‌بازی سرشکم نگری از چپ و راست

گر بر این منظر بینش نفسی بنشینی

۹

سخنی بی‌غرض از بنده مخلص بشنو

ای که منظور بزرگان حقیقت بینی

۱۰

نازنینی چو تو پاکیزه‌دل و پاک‌نهاد

بهتر آن است که با مردم بد ننشینی

۱۱

سیل این اشک روان صبر و دل حافظ برد

بلغ الطاقه یا مقله عینی بینی

۱۲

تو بدین نازکی و سرکشی ای شمع چگل

لایق بندگی خواجه جلال‌الدینی

تصاویر و صوت

دیوان حافظ به اهتمام محمد قزوینی و دکتر قاسم غنی، به خط حسن زرین خط، مرداد ۱۳۲۰ شمسی ، زوار، چاپ سینا، تهران » تصویر 473
دیوان حافظ به خط سلطانعلی مشهدی با تصاویر حاشیهٔ افزوده در دورهٔ گورکانی هند » تصویر 199
دیوان حافظ دانشگاه پرینستون نوشته شده به تاریخ جمادی الثانی ۹۲۶ هجری قمری » تصویر 240
دیوان لسان الغیب سنهٔ ۹۲۰ هجری قمری دارای مقدمهٔ منثور » تصویر 293
دیوان حافظ نسخه‌برداری شده در مورخ ۱۹ رجب ۱۲۰۲ هجری قمری در هند » تصویر 441
دیوان خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی (براساس نسخه مورخ ۸۲۴ هجری) به کوشش سید محمدرضا جلالی نائینی و نذیر احمد - شمس الدین محمد حافظ - تصویر ۴۸۵
دیوان حافظ به توضیح و تصحیح پرویز ناتل خانلری - ج ۱ (غزلیات) - شمس الدین محمد حافظ - تصویر ۹۶۸
دیوان حافظ (براساس نسخه خلخالی «مورخ ۸۲۷ ق» با مقابله نسخه بادلیان «۸۴۳ ق» و پنجاب «۸۹۴ ق») به تصحیح بهاءالدین خرمشاهی - شمس الدین محمد حافظ - تصویر ۵۲۸
خاطر مجموع (جامع دیوان جامع حافظ بر اساس بیست و یک متن معتبر چاپی) تدوین و توضیح شفیع شجاعی ادیب - شمس الدین محمد حافظ - تصویر ۱۰۵۲
فریدون فرح‌اندوز :
سهیل قاسمی :
مریم فقیهی کیا :
محسن لیله‌کوهی :
فاطمه زندی :
محمدرضا مومن نژاد :
سارنگ صیرفیان :
عندلیب :
افسر آریا :
شاپرک شیرازی :

نظرات

user_image
حمیدرضا
۱۳۸۷/۱۰/۱۵ - ۰۹:۵۹:۳۵
مصرع اول بیت ششم، مصرع اول بیتی از سعدی است:«صبر بر جور رقیبت چه کنم گر نکنمهمه دانند که در صحبت گل خاری هست»
user_image
ناشناس
۱۳۹۳/۰۶/۱۳ - ۲۰:۴۱:۲۸
سلام،منظور جناب حافظ از خواجه جلال الدین کی هستش؟
user_image
فرهاد میم
۱۳۹۴/۰۳/۰۷ - ۰۷:۵۰:۴۰
سعدی روحت شاد
user_image
سراج
۱۳۹۴/۰۶/۲۳ - ۰۹:۵۳:۳۷
در اینجا خواجه شیراز با این مصرع در بیت ششم به استقبال استاد سخن سعدی شیرازی رفته اند...خواجه شیراز : صبر بر جور رقیبت چه کنم گر نکنم عاشقان را نبود چاره بجز مسکینیسعدی : صــبر بر جــور رقــیبت چـه کنم گـــر نکنم همه دانند که در صحبت گل خاری هست
user_image
سروش
۱۳۹۴/۰۶/۲۴ - ۱۷:۰۵:۵۷
من دوست دارم اینجوری فکر کنم که حافظ اول این بیت رو گفته: «عجب از لطف تو ای گل که نشستی با خارظاهرا مصلحت وقت در آن می‌بینی»بعدش به واسطه‌ی مصرع اول این بیت، یاد اون بیت از سعدی میفته که میگه: «صبر بر جور رقیبت چه کنم گر نکنمهمه دانند که در صحبت گل خاری هست»اونوقت به استقبال سعدی میره:«صبر بر جور رقیبت چه کنم گر نکنمعاشقان را نبود چاره بجز مسکینی»یا این، یا برعکسش؛ یعنی اول به استقبال بیت سعدی رفته، بعد دیده مصرع دوم بیت سعدی هم قشنگه، اونوقت اون یکی بیت رو گفته
user_image
جاوید مدرس اول رافض
۱۳۹۴/۱۰/۰۵ - ۰۳:۰۷:۲۵
تو مگر بر لب آبی به هوس .................ورنه هر فتنه که بینی همه از خود بینیبنشینی: 12 نسخه (801، 803، 813، 824، 827، 843 و 6 نسخۀ متأخر یا بی‌تاریخ) قزوینی- غنی، خانلری، عیوضی، جلالی نائینی- نورانی وصالننشینی: 21 نسخه (811، 836 و 19 نسخۀ متأخر یا بی‌تاریخ) نیساری، سایه، خرمشاهی- جاویدﯨﻨﺸﻴﻨﻰ: 3 نسخه (807، 825، 898)ﯨﯩﺸﻴﻨﻰ: 2 نسخه (821، 822)38 نسخه غزل 375 و بیت مطلع آن را دارند. نسخه‌های مورخ 818 و 819 فاقد این غزل‌اند. خوانش دکتر عیوضی در بارۀ ضبطهایی که یکی دو نقطه کم دارند متفاوت است و اینجا خوانش دکتر نیساری به دلیل تسلط و مشغولیت بیشتر با نسخ خطی دیوان حافظ ترجیح داده شده است. دکتر عیوضی دو نسخۀ مورخ 807 و 821 را فاقد نقطه بر روی حرف نخست گزارش کرده اما دکتر نیساری نسخۀ مورخ 821 را فاقد نقطه بر روی دو حرف اوّل. همچنین در قرائت دکتر نیساری نسخۀ مورخ 822 بدون نقطه بر روی دو حرف نخست و نسخۀ مورخ 825 را بدون نقطه بر روی حرف اول روایت نموده در حالیکه دکتر عیوضی در این مورد ضبط دو نسخه را بی‌عیب تشخیص داده است.******************************************************************************
user_image
روفیا
۱۳۹۶/۰۲/۲۰ - ۰۱:۳۰:۰۶
این همه مخ زنی کرد و گفت تو چنانی و چنینی تا آخرش بگوید...
user_image
نقش خیال
۱۳۹۶/۰۴/۲۶ - ۰۲:۱۱:۵۱
روفیابانو شما چقدر خوب هستیدچقدر نکته دان و با معرفت هستیدچقدر اصیل و باکمالات و هنرمند... هستید ماشاءاللهای کاش همسر و همدلی چون شما نسیبم بشود ان شاءاللهعشقمان در طول "عشق لایزالی می شودوصلمان بر درد آن هجران،تسلی می شودبداهه
user_image
دانلود کتاب آمازون
۱۳۹۶/۰۸/۲۷ - ۱۶:۰۴:۰۳
بسیار عالی ممنون
user_image
مهدی ابراهیمی
۱۳۹۶/۱۱/۰۷ - ۰۴:۰۱:۴۰
تو بدین "نازکی و سرکشی" ای شمعِ چگللایقِ بندگیِ خواجه جلال الدّینیحافظنازک اندام ناخوشی می کردبدلگامی و سرکشی می کردسعدیمثال گیلانی: (هم لاغری داره هم سرکشی)
user_image
محمد
۱۳۹۷/۰۳/۱۳ - ۲۰:۰۱:۱۸
جلال الدین مولانا قبل از حافظ زندگی می کرده؟
user_image
رضا
۱۳۹۷/۰۵/۰۶ - ۱۶:۵۱:۱۲
منظور از خواجه جلال الدین در بیت آخر، خواجه جلال الدین تورانشاه وزیر شاه شجاع است.
user_image
رضا ساقی
۱۳۹۷/۱۰/۲۲ - ۱۲:۳۷:۳۶
تومگربرلب آبی به هوس بنشینیوَرنه هرفتنه که بینی همه ازخود، بینیفتنه: بلوا، شلوغی وآشوبهمه از خود، بینی: همه از وجود خود ببینیاغلب شارحان محترم ازاین بیت زیبا برداشت نازیبایی کرده وبه اتّفاق آرا چنین معنایی ارایه نموده اند: " ای معشوق تو مگر لحظه ای از روی میل وهوس بر لب جوی آبی بنشینی، و گرنه تا وقتی که ایستاده ای و جلوه گری می کنی فتنه و غوغا به پاست، پس هر آشوبی که ببینی از جانب قامت رعنای توست" بعضی نیزپارافراتر گذاشته وبه جای "بنشینی" "ننشینی " راجایگزین نموده اندتا به ظنّ خویش معنای قابل قبولی ارایه داده باشند! درست است که قامتِ یارقیامت به پا می کند وممکن است نشستن ِ اوموقّتاً سبب رفع فتنه گردد امّا وقتی شاعرازیارمی خواهد به هوس برلب جویی بنشیند قطعاً منظوراونشستن برلبِ جویِ کشتزاران نیست ومنظوردیگری مدّ نظردارد. اگرشاعر توصیه می کرد که بهتراست معشوق درکنج خانه بنشیند ودرانظار مردم ظاهر نگردداین معنا قابل قبول ترمی شد وبی شک اگر فتنه ای نیزاز قامت اوبرپاشده بود فروکش می کرد امّا اینکه یک دلربای دلسِتان برلب جویباری بنشیند آنهم ازروی هوس! فرونشستن آتش فتنه نه تنها میسّرنمی شود بلکه به یقین شعله های آتش فتنه فروزانتر نیزمی گردد چراکه نشستن ِ دلبر برلب جویباران ،خود دست کمی از جلوه گری به قدوقامت ندارد وبه همان میزان برانگیزاننده هست ومی تواند قیامت وفتنه برپاکند.بنظرمی رسد کلید حل این معمّا در واژه ی "لبِ جویی" نهفته هست که شارحان محترم به اشتباه آن را "کنارجویباری" درنظر گرفته اند ودرنتیجه نکته ی اصلی بیت از نظر پنهان شده ومعنای نادرست حاصل گردیده است."لب جویی" دراین بیت استعاره ازجویبارِاشکِ چشم ِعاشق است نه جویبارکشتزاران .ضمن آنکه پیش ازاین نیزبارها ، حافظ فراوانیِ اشک خودرا به جویبار ودریا تشبیه کرده وازمحبوب نامهربان خویش درخواست نموده که به قصدتفریح و تفرّج هم شده برلب دریا گذری داشته باشد.باتوجّه به اینکه مخاطب غزل ،خواجه جلال الدّین وزیرفرهیخته وادب دوست شاه شجاع هست شاعردراینجا به کنایه وازروی گلایه به محبوب خویش می فرماید: معنی بیت: ای حبیب، (به یقین درصورت تداوم هوسهای جلوه گرایانه ی تو(خودنمایی های تو) کاسه ی صبر عاشقان لبریزشده و فتنه های فراوانی شکل خواهد گرفت وبی شک، دودِآتش فتنه چشم توو عاشقانت راخواهد آزرد وراهی برای گریزازحقیقت تلخ نیست ) مگرآنکه به جای جلوه گری (وبازی کردن باروح وروان ِ دلدادگان) اینبار هوس کنی بر لب جویباراشکِ چشم ِ عاشقان خویش ازروی میل بنشینی (ازآنها دلجویی کنی)تا بدینوسیله آتش فتنه وبلواخاموش وخنثی گردد.دیده ی ما چوبه امیّد تودریاست چرابه تفرّج گذری برلب دریا نکنی!به خدایی که تویی بنده ی بگزیده ی اوکه براین چاکردیرینه کسی نگزینیمعنی بیت: به آن خداوندی که توبنده ی محبوب وانتخاب شده ی اوهستی تورا سوگند می دهم که کسی دیگررابه جایگزینیِ من که بنده وغلام قدیمی توهستم انتخاب نکنی.ازاین غزل وبه ویژه ازاین بیت چنین استنباط می شود که رابطه ی عاطفی حافظ باشاه شجاع دچارتیرگی شده وتحت تاثیر این کدورت،منصب ومقام دولتی خودرانیزازدست داده وخانه نشین شده است. احتمالاً حافظ دردستگاه دولتیِ تحتِ ریاست خواجه جلال الدّین مشغول بکاربوده که دراین بیت ازوی درخواست نموده تا به جای وی کسی راجایگزین نکند.باغبان چو من زین جا بگذرم حرامت بادگر به جای من سروی غیر دوست بنشانیگرامانت به سلامت ببرم باکی نیستبی دلی سَهل بود گر نبود بی‌دینیاحتمالاً منظور از"امانت" مسئولیّتها وووظایف دولتیست که بردوش حافظ بوده است. بی دلی: عاشقی ودلدادگی"بی دینی" دراینجا به معنای عدم تعهد وزیرپاگذاشتن عهد وپیمان ووفاداریست.معنی بیت: اگربتوانم ازعهده ی مسئولیتها ووظایفی که(نسبت به دولت شاه شجاع وحکومت او) دارم باسربلندی بربیایم ازسایر مسایل حاشیه ای باکی به دل ندارم. غم عاشقی ودردِ دلدادگی رامی توانم براحتی تحمّل کنم ولی کنارآمدن با اتّهام بی مسئولیتی وبی وفایی سخت وغیرقابل تحمّل است .تومی باید که باشی ورنه سَهل استزیان ِمایه ی جاهیّ ومالیادب وشرم توراخسرومه رویان کردآفرین برتو که شایسته صد چندینیمعنی بیت: ادب ومعرفت وحیای تو،توراپادشاه ماهرویان کرد مرحبا آفرین برتو که سزاوار صدهاتعریف و تحسین هستی.شیرین ترازآنی به شکرخنده که گویمای خسروخوبان که توشیرین زمانیعجب ازلطف توای گل که نشستی با خارظاهراً مصلحت وقت درآن می‌بینیمصلحت دیدن:محافظه کاری و صلاح کاررا مدنظرقراردادن.معنی بیت: ای گل(ای خواجه تورانشاه) درشگفتم که چرا لطیف ونازنینی مثل توبا "خار" هم نشین وهم صحبت شده ای! بی شک مصلحتی دراین کارهست ناگزیرشده ای تابرخلاف میل باطنی باخارهمراه وهمنشین شوی.احتمالاً مخاطب سخن (خواجه جلال الدین) با یکی ازبدخواهان ودشمنان حافظ، به ضرورت شغلی یا به هربهانه ای ازروی مصلحت همکاری وهمنشینی داشته که حافظ ازاو با عنوان "خار" یادکرده وناخشنودی خودراابرازنموده است.زانجاکه رسم وعادت عاشق کشیّ توستبادشمنان قدح کش وبا ماعتاب کن!صبربرجوررقیبت چه کنم گر نکنمعاشقان رانبودچاره به جزمسکینیجور: ستم وبدرفتاریرقیب: مراقب ونگاهبانمعنی بیت: درمقابل جوروجفای مراقبانت به جزشکیبایی وصبر پیشه کردن کار دیگری ازدست من برنمی آید به جزصبوری ودرماندگی چه کاری می توانم انجام دهم؟عاشقان غیراز بیچارگی ودرماندگی چاره وراهکار دیگری پیش روندارند. نزدیک شدآن دم که رقیب توبگویددورازرخت این خسته ی رنجور نماندستباد صبحی به هوایت ز گلستان برخاستکه تو خوشتر ز گل و تازه‌تر از نسرینیمعنی بیت: بادسحرگاهی به امید رسیدن به تو،ازگلستان به سمت وسوی توآمد برای آنکه تو ازگل سرخ خوبتر واز نسرین شاداب ترهستی.آنکه رخسارتورارنگ گل ونسرین دادصبروآرام تواندبه من مسکین دادشیشه بازیّ سرشکم نگری از چپ و راستگربراین منظربینش نفسی بنشینیشیشه بازی: عمل و صفت شیشه باز،شعبده بازی با گوی و ساغر، فنّی است از رقّاصی که رقّاصان شیشه و صراحی پر از آب و گلاب بر سر گذارند و رقص بنیاد کنند و با وصف حرکات رقص شیشه از سر نمی افتد و اگر بیجا شود به حرکات اصول بر گردن و بازو بگیرند و نگاه دارند. منظربینش: نظرگاه، چشممعنی بیت: اگرلحظاتی درچشم اشگبارمن بنشینی خواهی دید که چگونه دانه های اشکم ازچپ وراست سرازیرشده است. ای حبیب به بهانه ی تفریح هم که شده برچشم من نفسی بنشین وتماشا کن که چگونه چشمانم باگوی ِ سرشک، همانند شعبده بازان هنرنمایی می کند.دراین بیت دوباره موضوع بیت اوّل به شرحی که گذشت با مضمونی متفاوت بیان شده وازمخاطب خواسته شده تا نفسی برلب جویبارچشمان عاشق بنشیند.چشم من کردبه هرگوشه روان سیل سرشک تاسَهی سروتورا تازه ترآبی دارد.سخنی بی‌غرض ازبنده ی مخلص بشنوای که منظور بزرگان حقیقت بینیمنظور: مورد نظر.معنی بیت: ای دوست، ای که توخود موردقبول بزرگان هستی ودرکانون توجّه فرهیختگان قرارداری(وتذکّردادن به توگستاخی محسوب می شود) بااینحال سخنی بی منظوروصادقانه ازغلام و چاکر خویش بشنو که:نازنینی چو تو پاکیزه دل و پاک نهادبهتر آن است که با مردم بد ننشینیپاک نهاد: پاک سرشت، کسی نهاد وذات پاکی داردمعنی بیت: عزیز وبزرگواری مثل توکه ذات وفطرت پاکیزه ای دارد حیف است که با مردم بد نهاد بنشینی.دراین بیت نیز دوباره به موضوع بیت پنجم با مضمونی متفاوت پرداخته شده است. دراینجا به جای "گل" پاکیزه دل وبه جای "خار" واژه ی( بد( بکاررفته است.مکن عتاب ازاین بیش وجوربر دل مامکن هرآنچه توانی که جای آن داری سیل این اشک روان صبرودل حافظ بردبَلَغَ الطّاقَه یا مُقْلَهَ عینی بینیبَلَغَ: رسید.الطاقَه: طاقت، توانایی، قدرت.یا: ای.مُقْلَهَ: سپیدی وسیاهی چشمعینی: چشم من.یا مُقَلَهَ عینی: ای به مانند چشم من، ای دلیل بینش من.بِینی: جدا شو، دورشوبَلَغَ الطاقَهُ یا مُقْلَهَ عینی، بینی: طاقتم طاق شد، ای همانند چشم بیننده من، از رقیب دور شو.معنی بیت: سیلاب سرشک ،صبروقرار دل حافظ رابا خودبرد ای نورچشم من ازرقیب( همان که باعنوان "خارومردم بد" ازآنها یادشد) دوری کن که دیگر کاسه ی صبر و شکیبایی من لبریزشده است.اشک حافظ خرد وصبربه دریا انداختچه کند سوز غم عشق نیارست نهفتتوبدین نازکی وسرکشی ای شمع چگِللایق بندگی ِخواجه جلال الدینیسرکشی: عصیان ونافرمانی، یاغی گری چِگِل: شهری است به ترکستان که منسوب بدانجا را چگلی گویند و به خوبرویی و تیراندازی معروفند. شمع چِگِل: چشم وچراغ زیبارویان شهرچگل. کنایه ازدلبرزیباروی بزمگه: بزمگاهخواجه جلال الدین: خواجه جلال الدین تورانشاه وزیر شاه شجاع.معنی بیت: ای دلبرزیبا روی، توبا این شمایل زیبا ومطبوع والبته با این اخلاق تند وسرکشی که داری ،برازنده ی محفل تورانشاه هستی! وشایستگی این را داری که دربزمگاه خواجه به او خدمتگزاری بکنی!چنانکه ملاحظه می شود حافظ دراین غزل زیبا وکنایه آمیز، به مددنبوغ خویش شکروشکایت را درهم آمیخته ودرخَلق مضمامینِ کنایه دارهنرنمایی ِ حافظانه ای کرده است. حافظ ازیکسو ازدوستی وانس والفت با وزیرفرهیخته وفرزانه ای مثل تورانشاه به خودمی بالد وازسوی دیگر ازبعضی ازرفتارهای او( همنشینی باخار ومردم بد) ناراحت ودلگیراست. گرچه "شکروشکایت" دراغلب ابیات غزل موج می زند لیکن اوج هنرمندی حافظ دربیت پایانیست که با پیشکش کردن یک دلبر زیبا روی ونازک اندام ولی سرکش ویاغی! به تورانشاه،علاقه و ارادت خودرابا وگله وشکایت درهم آمیخته وهنرنمایی رابه کمال رسانده است.ازیاردلنوازم شکریست باشکایتگرنکته دان عشقی بشنوتواین حکایت
user_image
علی امینی
۱۳۹۸/۰۴/۰۵ - ۰۰:۳۷:۳۶
اشاره حضرت حافظ در بیت اول به داستان معروف حضرت یونس در قرآن است ، و تفکر اساسی عرفا ، لااله الا انت سبحانک انی کنت من الظالمین، که ظاهرا این بخش از آیه از اذکار مجرب و توصیه شده توسط اساتید عرفان است.
user_image
علی امینی
۱۳۹۸/۰۴/۰۵ - ۰۰:۴۴:۳۴
حضرت حافظ در مصرع اول بیت اول اشاره به استغفار و گریه در جهت پاکی و بخشش حضرت حق دارند.
user_image
رضا س
۱۳۹۹/۰۶/۲۰ - ۱۶:۵۰:۵۶
با تشکر از شرح عالی جناب ساقی یک نکته در مورد بیت اول داشتمتو مگر بر لب آبی به هوس بنشینی/ ور نه هر فتنه که بینی همه از خود بینی:از دوری تو از اشک من جوی آبی روان شده، اگر از روی میل به کنار من بنشینی این جوی خشک خواهد شد؛ در غیر اینصورت اشک من شدیدتر می‌شود، فتنه بر پا خواهد شد و تو را سیل می‌برد و مسئولیتش به عهده من نیست و به خودت مربوط است! کلمه «سیل» یکبار هم در بیت یازده اومده و در این بیت مخفی‌ست.
user_image
محمود کاظمی
۱۴۰۰/۰۸/۱۵ - ۰۶:۳۵:۲۰
تو مگر بر لب و آبی به هوس بنشینی  بیت اول خط و نشان  و تهدید عاشقانه است  . یعنی اول با عصبانیت و تهدید به معشوقش میگه فکر و هوس فلانی رو از سرت بیرون کن وگر نه هر چه دیدی از چشم خودت دیدی و بعد با منت کشی و هزار جور کلک و مخ زنی ادامه میده ..... بیت آخر هم منظور دو پهلو است یعنی علاوه بر معنی مستقیم که خوشایند خواجه جلال الدین است میشه تعبیر کرد که این معشوق لیاقت دارد که خواجه جلال الدین بندگی او را کند 
user_image
طاهر
۱۴۰۱/۰۹/۰۳ - ۱۰:۵۴:۴۱
خواجه این ابیات رو فقط در شان شاه شجاع گفته یا منظور دو پهلو و عارفانه نیز داره؟!
user_image
در سکوت
۱۴۰۱/۱۰/۲۵ - ۱۷:۳۳:۵۳
این غزل را "در سکوت" بشنوید: پیوند به وبگاه بیرونی
user_image
بیژن امرایی
۱۴۰۲/۰۸/۲۹ - ۱۰:۳۹:۳۲
بادرود مصرع دوم بیت سوم چنین است بی دلی سهل اگرازپی نبود بی دینی صحیح است در تصحیح استاد خانلری هم چنین درج شده،غیرازین ازحافظ بعیداست که مصرع ضعیف بی دلی سهل بود گرنبود بی دینی معنا هم ندارد.بادرود پیشوا✍️
user_image
فرهود
۱۴۰۲/۰۹/۰۴ - ۱۸:۰۶:۰۵
شیشه‌بازی عملی است برای نمایش که رقاصان در حین رقص ساغرها یا گوی‌های شیشه‌ای را پیاپی به هوا اندازند و بگیرند. حافظ این تسلسل و پی‌در پی فروآمدن شیشه‌ها و  ریختن اشک را به‌هم تشبیه کرده است. از دیگر نمایش‌ها رسن‌بازی بوده است که رقاص بر رسن و ریسمان می‌رقصیده‌ است.  
user_image
حمیدرضا
۱۴۰۲/۰۹/۰۹ - ۰۲:۰۵:۱۹
به اعتقاد دکتر محمدرضا ضیاء به نقل از استادشان دکتر مظاهری (در شرح صوتی غزل «چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست»)، یای «صبحی» در اینجا یای «توقیت» است از نوعی که در محاورهٔ روزمره به کار می‌رود (نمونه: «صبحی، حسن را دیدم» یعنی امروز صبح حسن را دیدم). این صورت سومی برای خواندن این کلمه در اینجا ایجاد می‌کند (صورت اول: بادِ صبحی یعنی باد صبح‌گاهان و صورت دوم بادْ صبحی با یای نکره یعنی باد یک روز صبح).