خیام

خیام

رباعی شمارهٔ ۱۴۰

۱

رفتم که در این منزلِ بیداد بُدَن

در دست نخواهد به جز از باد بُدَن

۲

آن را باید به مرگِ من شاد بُدَن

کز دستِ اجل تواند آزاد بُدَن

تصاویر و صوت

نسخهٔ چاپی و مصور رباعیات خیام - تصحیح فروغی، تصاویر محمد تجویدی، خط جواد شریفی - امیرکبیر - ۱۳۵۴ » تصویر 68
داوود ملک زاده :
زهرا بهمنی :
علی قلندری :

نظرات

user_image
ولگرد
۱۳۹۴/۱۱/۱۲ - ۱۹:۳۷:۱۰
طبق تصحیح محمد علی فروغی مصرع دوم "در دست نخواهد به جز از باد بدن" آمده.
user_image
امین
۱۳۹۵/۰۵/۰۱ - ۱۴:۱۷:۲۲
معنی کل دوبیتی چی میشه؟مخصوصا مصرع دومش.پیشاپیش ممنون
user_image
Nazanin
۱۳۹۶/۱۱/۰۱ - ۱۸:۳۴:۰۹
@ امین برای سهولت دریافت معنی این دو بیت باید بدن را با ضمه ب و فتحه دال ، بُدن ، خواند. ضمنا همچنانکه ولگرد اشاره کرده است ، درست تر آن است که بگوییم : در دست نخواهد به جز از باد بُدن . با رعایت این دو نکته دریافت معنی آسان میشود و آن عبارت از این است که : می میرم زیرا که در این جهان بیداد است و حاصل هر کس جز باد ( هیچ ) نیست. کسی باید از مرگ من شاد باشد که از مرگ بتواند رهایی یابد. امیدوارم
پاسخ شما را درست داده باشم .
user_image
Mahsa
۱۳۹۷/۰۲/۰۸ - ۱۵:۳۱:۲۲
بیت اولو متوجه نمیشم؟
user_image
وود زاک
۱۳۹۸/۱۲/۱۵ - ۱۲:۰۲:۰۱
مصرع دوم بیت اول، با دکلمه، هم‌خوانی ندارد. به علاوه شکل مکتوب آن در گنجور، وزن را هم به هم می‌زند. بهتر است به این شکل اصلاح شود: «در دست نخواهد به جز از باد بدن»
user_image
سینا ----
۱۳۹۹/۰۴/۱۶ - ۱۴:۱۴:۲۷
مصرع دوم بیت اول آیا وزنش به هم نریخته؟ معنیش هم نامشخص است. گویا درست همین است که دوستان گفته اند: در دســت نخواهد به جز از باد بُدَن
user_image
احمد نیکو
۱۳۹۹/۰۵/۲۶ - ۱۳:۲۸:۲۹
متن رباعی بدین وزن صحیح است:رفتم که در این منزل بیداد بُدندر دست نخواهد بجز از باد بُدنآن را باید به مرگ من شاد بِدنکز دست اجل تواند آزاد بُدن
user_image
نریمان
۱۴۰۰/۰۶/۰۶ - ۰۲:۱۴:۵۲
عبارت «بر خنگ» ظاهرا از رباعی بعدی («رندی دیدم نشسته بر خنگ زمین») این‌جا به اشتباه کپی شده؛ مشخص هم نیست چرا! باید اصلاح شود.
user_image
حبیب شاکر
۱۴۰۲/۰۶/۰۸ - ۰۸:۳۲:۵۷
سلام بر دوستان گرانقدر  دنیا همه نامردمی و بیداد است  یک دل نبود کزین زمانه شاد است  بر حال. کسی غبطه چرا باید خورد  کو آخر کار،هستی اش بر باد است ؟!! سپاس از توجه دوستان