مولانا

مولانا

بخش ۱۱ - در بیان آنک نور خود از اندرون شخص منوّر بی‌آنک فعلی و قولی بیان کند گواهی دهد بر نور وی؛ در بیان آنک آن‌ نور خود را از اندرون سرّ عارف ظاهر کند بر خلقان بی‌فعل عارف و بی‌قول عارف افزون از آنک به قول و فعل او ظاهر شود، چنانک آفتاب بلند شود بانگ خروس و اعلام مؤذن و علامات دیگر حاجت نیاید

۱

لیک نور سالکی کز حد گذشت

نور او پر شد بیابان‌ها و دشت

۲

شاهدی‌اش فارغ آمد از شهود

وز تکلّف‌ها و جانبازی و جود

۳

نور آن گوهر چو بیرون تافته‌ست

زین تَسلّسها فراغت یافته‌ست

۴

پس مجو از وی گواه فعل و گفت

که ازو هر دو جهان چون گل شکفت

۵

این گواهی چیست‌‌‌؟ اظهار نهان

خواه قول و خواه فعل و غیر آن

۶

که عَرض اظهار سرّ جوهرست

وصفْ باقی وین عرض بر معبرست

۷

این نشان زر نمانَد بر محک

زر بمانَد نیک‌نام و بی ز شک

۸

این صلات و این جهاد و این صیام

هم نمانَد جان بمانَد نیک‌نام

۹

جان چنین افعال و اقوالی نمود

بر محکِ امر جوهر را بسود

۱۰

که اعتقادم راستست اینک گواه

لیک هست اندر گواهان اشتباه

۱۱

تزکیه باید گواهان را بدان

تزکیه‌ش صدقی که موقوفی بدان

۱۲

حفظ لفظ اندر گواه قولی است

حفظ عهد اندر گواه فعلی است

۱۳

گر گواه قول کژ گوید ردست

ور گواه فعل کژ پوید ردست

۱۴

قول و فعلِ بی‌تناقض بایدت

تا قبول اندر زمان بیش آیدت

۱۵

سعیکم شتی تناقض اندرید

روز می‌دوزید شب بر می‌درید

۱۶

پس گواهی با تناقض کی شنود‌‌؟

یا مگر حلمی کند از لطف خود

۱۷

فعل و قول اظهار سرّست و ضمیر

هر دو پیدا می‌کند سرّ سَتیر

۱۸

چون گواهت تزکیه شد شد قبول

ورنه محبوس است اندر مول‌مول

۱۹

تا تو بستیزی ستیزند ای حَرون

فانتظرهم انهم منتظرون

تصاویر و صوت

مثنوی نسخهٔ قونیه، کاتب محمد بن عبدالله القونوی، پایان کتابت ۶۷۷ ه.ق » تصویر 436
مثنوی معنوی ـ ج ۴ و ۵ و ۶ (براساس نسخه قونیه) به تصحیح عبدالکریم سروش - مولانا جلال الدین محمد بلخی (مولوی) - تصویر ۲۲۵
مثنوی معنوی ( دفتر پنجم و ششم )  بر اساس آخرین تصحیح نیکلسون و مقابله با نسخهٔ قونیه به کوشش حسن لاهوتی - جلال الدین محمد بن محمد مولوی - تصویر ۳۴

نظرات

user_image
تاوتک
۱۳۹۲/۱۰/۲۸ - ۱۷:۲۰:۲۰
عامیانه مول مول ،فس فس است!و میشود درنگ از پی درنگ معنی اش کرد.
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۱۰/۲۹ - ۰۶:۲۲:۰۹
مهلت با مولیدن مانستگی دارد
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۱۰/۲۹ - ۰۶:۲۵:۳۷
از معبر که مولانا به معنی تعبیر شده بکار برده است راه به ابیر ببرم این که در اسیر و ابیر در لری به کار می آید گمان کنم ابیر از ابوردن یا همان بردن باشد یعنی چون اسیر را می برده اند ابیر هم معنی برده بدهد ! هنوز بیگمان و دل آسوده نیستم .
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۱۰/۲۹ - ۰۶:۵۵:۵۸
آن سعیکم لشتی آیه است
user_image
behrouz ghanbari
۱۳۹۶/۰۸/۱۶ - ۱۳:۰۵:۴۳
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ 32/30ظاهرا به آیه 30 سوره سجده اشاره دارد. پس، از ایشان اعراض کن و منتظر باش، که آنها نیز در انتظارند.