مولانا

مولانا

غزل شمارهٔ ۱۱۷۳

۱

بشنو خبر صادق از گفته پیغامبر

اندر صفت مؤمن المؤمن کالمزهر

۲

جاء الملک الاکبر ما احسن ذا المنظر

حتی ملاء الدنیا بالعبهر و العنبر

۳

چون بربط شد مؤمن در ناله و در زاری

بربط ز کجا نالد بی‌زخمه زخم آور

۴

جاء الفرج الاعظم جاء الفرج الاکبر

جاء الکرم الادوم جاء القمر الاقمر

۵

خو کرد دل بربط نشکیبد از آن زخمه

اندر قدم مطرب می‌مالد رو و سر

۶

الدوله عیشیه و القهوه عرشیه

و المجلس منثور باللوز مع السکر

۷

اینک غزلی دیگر الخمس مع الخمسین

زان پیش که برخوانم که شانیک الابتر

۸

الرب هو الساقی و العیش به باقی

و السعد هو الراقی یا خایف لا تحذر

۹

الروح غداً سکری من قهوتنا الکبری

و ازینت الدنیا بالاخضر و الاحمر

۱۰

خاموش شو و محرم می‌خور می جان هر دم

در مجلس ربانی بی‌حلق و لب و ساغر

تصاویر و صوت

کلیات شمس تبریزی انتشارات امیرکبیر، تهران، ۱۳۷۶ » تصویر 454
عندلیب :

نظرات

user_image
حمیدرضا
۱۳۸۷/۰۷/۲۵ - ۰۹:۰۳:۲۱
در مصرع اول «پیغمبر» به جای «پیغامبر» درست‌تر می‌نماید. از دوستان اگر کسی به نسخه‌ی چاپی دسترسی دارد در این زمینه ما را مطلع کند.
user_image
رسته
۱۳۸۷/۰۷/۲۵ - ۰۹:۴۷:۳۰
در چاپ فروزانفر " پیغامبر "است.
پاسخ: ممنون، پس تصحیحی لازم نیست.
user_image
ناشناس
۱۳۸۷/۰۷/۲۵ - ۱۰:۲۰:۲۶
بیت 7 مصرع دوم : " زان پیش که برخوانم که شانیک الابتر" ( در چاپ فروزانفر همچنین است) ولی ظاهرا اشکال وزنی دارد و با توجه به آیه سوم از سوره کوثر شاید به صورت زیر درست تر باشد:" زان پیش که برخوانم شانیک هو الابتر "
user_image
حمیدرضا
۱۳۸۷/۰۷/۲۵ - ۱۰:۲۶:۳۷
@ناشناس:«شانیک» را فکر می‌کنم مطابق حرکات آیه‌ی منبع باید «شانی‌یــَـک» خواند، در این صورت «که، شانییَکَل ابتر» مشکل وزنی ندارد و صحیح به نظر می‌رسد.
user_image
رسته
۱۳۸۷/۰۷/۲۵ - ۱۰:۲۶:۴۹
بیت 9غلط : غد اسکریدرست : غداً سکری
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
user_image
رسته
۱۳۸۷/۰۷/۲۵ - ۱۰:۳۵:۵۷
ببین اتفاق جالب در باره ی یاد داشت در باره ی بیت 7 را اینک غزلی دیگر الخمس و مع الخمسین ساعت ثبت یاداشت سوم را هم ببین : 5:50کلی خندیدیم