مولانا

مولانا

غزل شمارهٔ ۱۲

۱

ای نوبهار عاشقان داری خبر از یار ما

ای از تو آبستن چمن و ای از تو خندان باغ‌ها

۲

ای بادِ نایِ خوش نفس ، عشّاق را فریاد‌رس،

ای پاک‌تر از جانِ جا‌ن ، آخر کجا بودی کجا‌؟

۳

ای فتنهٔ روم و حبش‌، حیران شدم کاین بوی خوش

پیراهن یوسف بوَد یا خود ردایِ مصطفی‌؟!

۴

ای جویبار راستی از جوی یار ماستی

بر سینه‌ها سیناستی بر جان‌هایی جان فزا

۵

ای قیل و ای قال تو خوش‌، و ای جمله اَشکال تو خوش

ماه تو خوش سال تو خوش ای سال و مه چاکر تو را

تصاویر و صوت

کلیات شمس یا دیوان کبیر با تصحیحات و حواشی بدیع‌الزمان فروزانفر » تصویر 44
کلیات شمس تبریزی انتشارات امیرکبیر، تهران، ۱۳۷۶ » تصویر 43
سهیل قاسمی :
سیده سحر حسینی :
محسن لیله‌کوهی :
پری ساتکنی عندلیب :
نازنین بازیان :

نظرات

user_image
بهروز
۱۳۹۱/۰۶/۱۳ - ۱۱:۴۷:۵۲
سلام بر عاشقان
user_image
ناشناس
۱۳۹۳/۰۹/۰۵ - ۱۵:۳۶:۲۱
جایی شنیدم و خوندم . داری خبر از یار ما
user_image
محمد رضا
۱۳۹۵/۰۵/۱۴ - ۱۴:۱۰:۳۹
جویبار راستی که از خدا می آید وقتی به سینه ها مینشیند ابن سیناها خلق میشوند و بر جانها که مینشیند جان آن افزایش می یابد این شعر یک حالت خاص را بیان کرده ولی اگر تعمیم بدهیم زمانیکه این جویبار راستی بر سیه خلقی می نشیند یک جمعیت را متعالی میکند .و مشکلات زیادی را حل میکند
user_image
مهناز
۱۳۹۵/۱۲/۰۹ - ۰۸:۰۰:۳۸
سلامادامۀ غزل :ای بوستان سرخوشان، بر سروِ ما عطری فشان هر سو مرو دامن کشان، ای ساقی مشکل گشا
user_image
Bigsan
۱۳۹۶/۰۶/۰۶ - ۰۸:۰۹:۵۷
مصرع آخر چجوری خونده میشه به نظر میاد اگر حرف واو رو برداریم بهترهایقیل و ای قال تو خوش ، ای جمله اشکال تو خوشماه تو خوش سال تو خوش ای سال و مه چاکر تو را
user_image
سید احمد
۱۳۹۷/۰۴/۰۶ - ۰۲:۳۷:۱۷
به نظرم بر سینه ها سیناستی اشاره به طور سینا دارد که محل تجلی پروردگار هست نه ابن سینای فیلسوف که مولانا با ایشان میانه ای خوش ندارد و پای استدلالیان را چوبین و بی تمیکین میداند.
user_image
امیرعلی
۱۳۹۷/۰۵/۲۳ - ۰۳:۱۶:۳۳
سلام نسخه قدیمی دیوان من نوشته ردای مصطفی، نه روان.
user_image
اسد
۱۳۹۷/۰۷/۲۷ - ۱۱:۵۷:۴۰
به نظرم نسخه ای که امیرعلی به آن اشاره میکند صحیح تر است. "پیراهن یوسف" و "ردای مصطفی" تناظر مناسب تری به نظر می رسد. آقای ذبیحی هم در آواز خود، "ردای مصطفی" خوانده است.
user_image
شهرام فرهادی
۱۳۹۷/۰۸/۲۶ - ۰۶:۱۳:۰۹
در آواز آقای ذبیحی در برگ سبز در مصرع دوم به جای مصرع فوق ( ای باد نای خوش نفس ) خوانده شد که بسیار زیباتر هم بنظر می رسد .
user_image
مصطفی نجف زاده
۱۳۹۹/۰۱/۰۴ - ۱۴:۵۹:۲۰
این شعر زیبا محترم آقای وحید قاسمی خواننده نامدار افغانستان به زیبایی تمام نواخته
user_image
آذر. خانم معلم جغرافیا از اراک
۱۳۹۹/۰۲/۰۳ - ۰۴:۲۴:۰۲
جای فرهاد خالیه که معنی کنه
user_image
اکبر khayat۱۴۹۳@gmail.comا
۱۴۰۰/۰۱/۰۷ - ۰۴:۵۶:۵۸
با عرض سلام خدمت دوستان فرهیخته،1- بنظر اینجانب هم "آقا سید احمد" درست ترجمه کرده اند. "بر سینه ها سیناستی" همانطور که حضرت موسی را در طور سینا به مقام کلیم اللهی رساندی و او را به اوج ملکوت بردی، "جویبار راستی" هم با ما همان کار را می کند و ما را به مقام قرب الهی می رساند. 2- دوستان فرهیخته توجه دارند که در بیت سوم مصرع اول " ای فتنه روم و حبش حیران شدم از بوی خوش" برای رعایت وزن مصرع و آهنگ کلمات، " خوش" در اینجا بایستی " خش" خوانده شود. "ای فتنه روم وحبش حیران شدم کاین بوی خش" پیراهن یوسف بود یا خود ردای مصطفی، البته معنی تغییر نمی کند همان بوی خوش است.فقط به علت رعایت وزن کلمه حبش، خش خوانده می شود.
user_image
بهار
۱۴۰۰/۰۶/۰۹ - ۰۸:۴۴:۴۲
بر سینه ها سیناستی اشاره بر بال سیمرغ داره که قفسه سینه را تشبیه به بال سیمرغ میکنه، سینا نام دیگر سیمرغ هست.  
user_image
سیدمحمد جهانشاهی
۱۴۰۳/۰۴/۲۳ - ۱۵:۱۷:۴۲
ای بادِ نایِ خوش نفس ، عشّاق را فریاد‌رس،
user_image
سیدمحمد جهانشاهی
۱۴۰۳/۰۴/۲۳ - ۱۵:۲۱:۰۶
پیراهنِ یوسف بوَد یا خُود ردایِ مصطفی‌