مولانا

مولانا

غزل شمارهٔ ۱۲۰۷

۱

نیم شب از عشق تا دانی چه می‌گوید خروس

خیز شب را زنده دار و روز روشن نستکوس

۲

پرها بر هم زند یعنی دریغا خواجه‌ام

روزگار نازنین را می‌دهد بر آنموس

۳

در خروش است آن خروس و تو همی در خواب خوش

نام او را طیر خوانی نام خود را اثربوس

۴

آن خروسی که تو را دعوت کند سوی خدا

او به صورت مرغ باشد در حقیقات انگلوس

۵

من غلام آن خروسم کو چنین پندی دهد

خاک پای او به آید از سر واسیلیوس

۶

گرد کفش خاک پای مصطفی را سرمه ساز

تا نباشی روز حشر از جمله کالویروس

۷

رو شریعت را گزین و امر حق را پاس دار

گر عرب باشی وگر ترک وگر سراکنوس

تصاویر و صوت

کلیات شمس تبریزی انتشارات امیرکبیر، تهران، ۱۳۷۶ » تصویر 466
عندلیب :

نظرات

user_image
حمیدرضا
۱۳۸۷/۰۷/۲۵ - ۰۹:۲۳:۵۳
طبق اشاره‌ی استاد الهی قمشه‌ای در یکی از سخنرانیهای پخش شده از سیما، قوافی این شعر را کلمات یونانی (غیر از خروس) تشکیل داده‌اند.
user_image
امین
۱۳۹۱/۱۱/۱۲ - ۰۵:۵۱:۴۰
سلامدر بیت دوم: بالها بجای پرها صحیح استبا تشکر
user_image
امین
۱۳۹۱/۱۱/۱۲ - ۰۵:۵۷:۱۶
سلامبیت دوم: بالها بجای پرهابیت سوم: آنتپوس به معنای آدمیزاد، بجای اثربوسبا تشکر
user_image
محمد رضا
۱۳۹۳/۱۲/۱۲ - ۰۹:۳۴:۰۱
نستکوس. : روزهآنموس : باداثر بوس : انسانانگلوس : فرشتهواسیلوس : شاهکالابروس : کشیشسراکنوس : نامی است که یونیان و رومیان به عرب های چادرنشین بادیه الشام و کویر های آن، که به مرز های امپراتوری روم شرقی حمله می کردند، داده بودند.
user_image
روفیا
۱۳۹۴/۰۹/۱۰ - ۰۳:۱۵:۵۵
جالب است که مولانا این همه واژه لاتین در یک غزل آورده است. نه؟
user_image
شمس شیرازی
۱۳۹۴/۰۹/۱۰ - ۰۵:۰۱:۰۴
یونان تاریخی ( ایونیا ) همین بخش جنوب باختری شبه جزیره اناتولیا ( روم شرقی، بیزانس ، ترکیه امروز ) بوده است، ازین رو غریب نیست اگر بلخی دست کم با برخی واژگان یونانی و نه لاتین آشنایی داشته و طبع آزمایی کرده باشد. دولت ترکیه کشور یونان امروز ( هلاس) را یونانستان می نامد !!.
user_image
هانیه سلیمی
۱۳۹۵/۰۸/۱۶ - ۰۷:۰۳:۴۷
استاد حسین الهی قمشه ای در کتاب "در قلمرو زرین،365 روز با ادبیات انگلیسی"،نشر سخن،چاپ پنجم1392ابیاتی از این غزل را با این تفاوتها نسبت به نسخه ی سایت گنجور آورده اند:1-در بیت دوم بالها به جای پرها (پرها به لحاظ وزن شعر هم درست نیست)2-در بیت سوم، نام او را طیر خوانی نام خود را انترپوس(انترپوس:انسان) به جای اثربوس
user_image
روفیا
۱۳۹۵/۰۸/۱۷ - ۰۴:۳۳:۵۴
درست می گویید هانیه جانهمانگونه که موزه مردم شناسی را نیز anthropology museum می نامند.
user_image
همایون
۱۳۹۸/۰۱/۱۸ - ۱۴:۰۳:۰۰
تنها چند لغت یونانی را برای قافیه انتخاب کردن با اینکه می‌‌دانیم لغات زیادی هم قافیه خروس در زبان یونانی یافت می‌‌شود، ارزشی در شعر عرفانی محسوب نمی شود، خصوص آنکه این شعر کمابیش سویه مذهبی و شریعتی آن بر محتوی عرفانی آن غلبه دارد، ازینرو به نظر غزلی از سروده‌های پیشین جلال دین است نه کار‌های پس از همنشینی با شمس، تازه اگر فرض را بر آن بگذاریم که از زمره اشعار الحاقی نباشد.در اینجا به نکته‌ای نیز باید اشاره کرد که چرا برخی‌ اصرار دارند بر آنکه که جلال دین پیش از ملاقات با شمس، شعر نمی سروده است، که تصور می‌‌شود این اصرار بدین منظور است که تحول جلال دین را از فردی مذهبی به انسانی‌ رها و آزاده در مکتب عشق ویژه انسان محور خود، نادیده بگیرند و همواره او را انسانی‌ در چارچوب مذهب قلمداد کنند، حتی بسیاری بر این عقیده ا‌ند و تا آنجا افراط می‌‌کنند که کتاب مثنوی، یا ماهنامه، یا نامه معنوی، او کاملا ترجمه قرآن است، و دلیل آنها آیات و احادیث درون آن است نه بررسی معنوی آن.