مولانا

مولانا

غزل شمارهٔ ۱۶۷

۱

کی بپرسد جز تو خسته و رنجور تو را

ای مسیح از پی پرسیدن رنجور بیا

۲

دست خود بر سر رنجور بنه که چونی

از گناهش بمیندیش و به کین دست مخا

۳

آنک خورشید بلا بر سر او تیغ زده‌ست

گستران بر سر او سایه احسان و رضا

۴

این مقصر به دو صد رنج سزاوار شده‌ست

لیک ز‌آن لطف به جز عفو و کرم نیست سزا

۵

آن دلی را که به صد شیر و شکر پروردی

مچشانش پس از آن هر نفسی زهر جفا

۶

تا تو برداشته‌ای دل ز من و مسکن من

بند بشکست و درآمد سوی من سیل بلا

۷

تو شفایی چو بیایی خوش و رو بنمایی

سپه رنج گریزند و نمایند قفا

۸

به طبیبش چه حواله کنی‌‌؟ ای آب حیات

از همان جا که رسد درد همان جاست دوا

۹

همه عالم چو تنند و تو سر و جان همه

کی شود زنده تنی که سر او گشت جدا‌‌؟!

۱۰

ای تو سرچشمه حیوان و حیات همگان

جوی ما خشک شده‌ست آب از این سو بگشا

۱۱

جز از این چند سخن در دل رنجور بماند

تا نبیند رخ خوب تو نگوید به خدا

تصاویر و صوت

کلیات شمس یا دیوان کبیر با تصحیحات و حواشی بدیع‌الزمان فروزانفر » تصویر 140
کلیات شمس تبریزی انتشارات امیرکبیر، تهران، ۱۳۷۶ » تصویر 101
عندلیب :

نظرات

user_image
محسن حیدری
۱۳۹۵/۱۱/۲۰ - ۱۵:۲۷:۰۰
عالی بود این شعر
user_image
شهلا
۱۳۹۶/۰۳/۱۰ - ۱۶:۰۱:۱۹
عاشقی بیاموزیم، درود بیکران
user_image
mostafa
۱۳۹۶/۰۳/۱۹ - ۰۷:۴۶:۱۹
تشکر عالی بود
user_image
mostafa
۱۳۹۶/۰۳/۱۹ - ۰۷:۴۷:۰۲
شعر فوق العاده ای هست
user_image
مسلم
۱۳۹۶/۰۶/۰۸ - ۱۲:۱۸:۳۶
جوی ما خشک شده‌ست آب از این سو بگشا....
user_image
Mahdi
۱۳۹۶/۰۸/۰۳ - ۰۲:۲۷:۱۳
از هــمــانـــ جـا کـــهـ رســـد (د)(ر)(د) هـــمـانـــ جـاســتـــ (د)(و)(ا)
user_image
حامد
۱۳۹۶/۱۱/۰۳ - ۱۶:۲۱:۰۰
سلام دوستان. معنی وتلفضه صحیحه این کلمه چیه؟ بمیندیش
user_image
nabavar
۱۳۹۶/۱۱/۰۳ - ۱۶:۵۲:۲۱
حامد جان بِمَیَندیش ، همان مَیَندیش mäyändish است به مانای اندیشه مکن، ”ب“ اینجا بای زینت است و برای جور شدن وزن مصراع.زنده باشی
user_image
سپهر
۱۳۹۷/۱۲/۰۱ - ۱۵:۵۷:۴۱
با سلام خدمت شما من بسیار به دنبال ترجمه این بیت به انگلیسی و به خصوص آلمانی میگردم بسیار خوش حال میشم اگر کمکم کنید:به طبیبش چه حواله کنی ای آب حیاتاز همان جا که رسد درد همان جاست دوادر صورت داشتن ترجمه ممنون میشم به تلگرام بنده ارسال کنید! باتشکر109377308889
user_image
مجید
۱۳۹۸/۰۶/۱۰ - ۰۵:۴۶:۳۲
از همانجا که رسد درد ، همانجاست دوادرد برامده از ذهن است و دوا هم در مشاهده همان درد استاساسا باید همه درد هایتان را ببینید ، مشاهده کنید و اجازه بدهید تا باشند تا هر زمان که هستند آنها را تجربه کنید پذیرا باشید در برابر درد مقاومت نکنید هر مقاومتی اوضاع را وخیم تر خواهد کرد در پذیرش است که درد می رود و پذیرش یعنی مشاهده کردن و اجازه دادن ....
user_image
میرزا
۱۳۹۸/۰۹/۲۶ - ۱۰:۵۴:۰۳
این هم ترجمه انگلیسی What do you pay to his physician life is the same as it's the same as the pain
user_image
محسن جهان
۱۴۰۱/۰۶/۲۶ - ۰۴:۰۴:۱۸
تفسیر ابیات ۹ و ۱۰ فوق: تمامی جهان هستی همانند بدنه یک کالبد بوده که تو ای پروردگار به مثابه سر و روح آن می‌باشی. و لذا اگر سر از بدن جدا شود نمی‌توان برای این باشنده حیاتی فرض کرد. در بیت بعدی مجددا" تاکید دارد، سرچشمه حیات همه موجودات تو هستی، و درخواست می‌کنیم به جهت هم هویت شدن با این جهان فانی و فراموش کردن قول ما در روز الست، با سیراب کردن روح و جان ما بندگان از آب حیات خود، بار دیگر ما را تطهیر و زنده بفرما. انشاالله