
مولانا
غزل شمارهٔ ۳۷
۱
یار مرا، غار مرا، عشق جگرخوار مرا
یار تویی، غار تویی، خواجه نگهدار مرا
۲
نوح تویی، روح تویی، فاتح و مفتوح تویی
سینهٔ مشروح تویی، بر در اسرار مرا
۳
نور تویی، سور تویی، دولت منصور تویی
مرغ کُه طور تویی، خسته به منقار مرا
۴
قطره تویی، بحر تویی، لطف تویی، قهر تویی
قند تویی، زهر تویی، بیش میآزار مرا
۵
حجرهٔ خورشید تویی، خانهٔ ناهید تویی
روضهٔ امید تویی، راه دِه ای یار مرا
۶
روز تویی، روزه تویی، حاصل دریوزه تویی
آب تویی، کوزه تویی، آب دِه این بار مرا
۷
دانه تویی، دام تویی، باده تویی، جام تویی
پخته تویی، خام تویی، خام بمگذار مرا
۸
این تن اگر کم تندی، راه دلم کم زندی
راه شدی تا نبدی، این همه گفتار مرا
تصاویر و صوت


نظرات
سینا
حمید
پاسخ: با تشکر، «روضه اومید تویی» با پیشنهاد شما جایگزین شد.
امیر حسین
مصطفی زینلی
مصطفی زینلی
پاسخ: هر چند در غزلیات شمس وجود لغزش وزنی بعید نیست، اما نقل شما مشکل عروضی دارد (مگر آن که گفتاری خوانده شود) و نمیتواند صحیح باشد.
پژگاچ
صمد بدراق نژاد
سسسسسسس
نگار
رستم شجاعی مقدم
امین کیخا
صدری خالصی
روح اله
علی
پیام
اسماعیل
محسن
رضا
ارسلان زیازی
کمال
شیوا خنیاگر
ادب دوست
مسعود
علیرضا
الی
عباس کریمی
محمدرضا
.
پارسا
حسین ابراهیم پور
محمد امین
سجاد
علی معرف
مجتبی
محسن
...
مهدی
پاسخ به سینا, شکل "توی" صورت قدیمی تر است و "تویی" صورت امروزی آن در فارسی ایران است. "تو" در قدیم tow خوانده میشد و لذا با اغزودن "ی" به "توی" towi تبدیل می شود.
علی
مدلو
سحرفان
نگین جنوب
Dariush
رامش
نادر..
آرش دانش
سورنا
علی
nabavar
nabavar
مجتبی
علیرضا نجفی
مرتضی
نینا
پاسخ ها به ویژه نوشته ارسلان نیازی لذت بردم. عالییییییی بود
فاطمه
امیر
Afshin
اسماعیل
پوریا
داریوش
پاسخ به afshin عزیزدروداشارۀ زیبا و بجایی بود. اینجا اصلا معنای لغوی ((دریوزه)) ملاک نیست. و اتفاقا بزرگترین رازهای مولانا هم در همین نکات بسیار ریز هست که شما به خوبی متوجه شدیدبه عقیدۀ بنده منظور از حاصل دریوزگی جناب مولانا رو میشود به وفور و به وضوح در ابیات دیگرشان مشاهده کرد. مانند:بر من در وصل بسته میدارد دوستدل را بعنا شکسته میدارد دوستزین پس من و دلشکستگی بر در اوچون دوست دل شکسته میدارد دوستکه همینطور که خودتون بهتر از من متوجه شدید، دریوزه به هیچ عنوان به معنای گدایی مال یا امثالهم نیست.
مهراب
مجید
Armin
نعیم ع
پاسخ به دوست ورجاوند سینا جان. مولانا اهل بلخ بوده و "تووی to-wee" که همان تویی در فارسی معیاری می باشد گونه ی تلفظ محلی این عبارت در افغانستان می باشد. دکتر سروش هم در خوانش این غزل "تووی" ادا می کند.
برگ بی برگی
برگ بی برگی
شکوه تجملی
تورج رامان
محمد
مهدی فاضلی
مهدی فاضلی
حیران
فریبرز
برگ بی برگی
پری
علیرضا شعبانی
Tahmine G
محسن
سفید
مظفر طاهری
پویان ساعدی
vafa
سیدحسین ملک
Ms paz
فاطمه یاوری
الف رارا
سُلگی قاسم .
محمد ناصری
حفیظ احمدی
امیرعلی داودپور
پوریای حیران
حمیدرضا