مولانا

مولانا

غزل شمارهٔ ۷۷۹

۱

همه خفتند و من دلشده را خواب نبرد

همه شب دیده من بر فلک استاره شمرد

۲

خوابم از دیده چنان رفت که هرگز ناید

خواب من زهر فراق تو بنوشید و بمرد

۳

چه شود گر ز ملاقات دوایی سازی

خسته‌ای را که دل و دیده به دست تو سپرد

۴

نه به یک بار نشاید در احسان بستن

صافی ار می‌ندهی کم ز یکی جرعه درد

۵

همه انواع خوشی حق به یکی حجره نهاد

هیچ کس بی‌تو در آن حجره ره راست نبرد

۶

گر شدم خاک ره عشق مرا خرد مبین

آنک کوبد در وصل تو کجا باشد خرد

۷

آستینم ز گهرهای نهانی پر دار

آستینی که بسی اشک از این دیده سترد

۸

شحنه عشق چو افشرد کسی را شب تار

ماهت اندر بر سیمینش به رحمت بفشرد

۹

دل آواره اگر از کرمت بازآید

قصه شب بود و قرص مه و اشتر و کرد

۱۰

این جمادات ز آغاز نه آبی بودند

سرد سیرست جهان آمد و یک یک بفسرد

۱۱

خون ما در تن ما آب حیاتست و خوش است

چون برون آید از جای ببینش همه ارد

۱۲

مفسران آب سخن را و از آن چشمه میار

تا وی اطلس بود آن سوی و در این جانب برد

تصاویر و صوت

کلیات شمس یا دیوان کبیر با تصحیحات و حواشی بدیع‌الزمان فروزانفر » تصویر 489
کلیات شمس تبریزی انتشارات امیرکبیر، تهران، ۱۳۷۶ » تصویر 309
عندلیب :

نظرات

user_image
مهرآئین
۱۳۹۴/۰۳/۰۷ - ۰۱:۳۶:۲۹
علیرضا قربانی عالی اجرا کرده.
user_image
کسرا
۱۳۹۴/۰۵/۱۴ - ۱۴:۰۰:۱۹
دکلمه و آواز زیبای این شعر در برنامه شماره 75 گلهای تازه... با آواز استاد شجریان
user_image
بربت
۱۳۹۴/۰۵/۱۹ - ۱۴:۴۴:۰۷
اجرای استاد لطفی با نام بهانه از توست
user_image
کمال
۱۳۹۵/۱۲/۰۳ - ۱۵:۴۹:۵۳
اجرای استاد قربانی فوق العاده س . حتما گوش‌کنید
user_image
نیما
۱۳۹۸/۱۰/۲۰ - ۰۷:۴۰:۰۸
به نظر می رسد که در بیت مانده به آخر، واژه "درد" باید جایگزین "ارد" شود.
user_image
عباسی-فسا @abbasi۲۱۵۳
۱۳۹۹/۰۷/۱۵ - ۱۹:۲۹:۱۲
سلام و عرض ادبدر مصرع دوم بیت مانده به آخر چون برون آید از جای ببینش همه اردکلمه ارد را هرچه جستجو کردم معنی برای آن نیافتم. معنیی که به اینجا بیایدقطعا با توجه به وزن این شعر باید آن را اُرْد بخوانیم ولی مفهومی ندارداُرْد یک کلمه انگلیسی است و قطعا در زمان مولانا رایج نبوده و حتی اگر رایج هم بوده معنی آن ربطی به این بیت ندارد.دوستی فرموده بودند باید دُرد باشد. معنی دُرد هم به این بیت نمی خورد:دُرد: شرابی که ناخالصی و ته نشینی دارد، شراب ته خم که نصیب افراد بی بضاعت می شد. (در برابر شراب صافی)شاید هم نکته ای است که بنده بی اطلاعم و دوستان لطف می فرمایند و روشنگری می نمایند.و نکته آخر: در بخش اجراهای هر غزل نوشته شده که کدام عزیزان این غزل را اجرا نموده اند. نیازی نیست دوباره نوشته شود.ایام عزت مستدام
user_image
محمدجواد
۱۳۹۹/۰۸/۰۹ - ۱۱:۰۳:۵۲
سلام اگر کسی براش سوال شد که داستان قرص مه و اشتر و کرد چیه باید در دیوان شمس غزلی با مطلع " شنیدم کاشتری گم شد ز کردی در بیابانی " رو بخونه. این داستان پیش از مولانا بوده و به صورت مثل دراومده. در کتاب فصول از ابولفضل میبدی ( قرن 6 ) هم اومده. با تشکر از سبحان دوستم که بهم گفت.
user_image
رضا آذرپیرا
۱۴۰۱/۱۱/۰۸ - ۱۲:۴۲:۳۱
أرد در عربی به معنای آشفته و پریشان می‌باشد . 
user_image
یوسف شیردلپور
۱۴۰۲/۰۷/۱۹ - ۱۳:۱۱:۴۳
گلهای تازه 75 اجرای استادان جلیل شهناز بدیعی جهانگیر ملک وشجریان معرکه است💕🙏
user_image
گزنفون
۱۴۰۳/۰۳/۲۲ - ۰۵:۴۳:۴۹
در بیت 11 کلمه اُرد مطابق توضیح استاد فروزانفر به معنی خون بسته و منعقد شده است.