مولانا

مولانا

غزل شمارهٔ ۸۵

۱

از بهر خدا بنگر در رویِ چو زر جانا

هر جا که روی ما را با خویش ببر جانا

۲

چون در دل ما آیی تو دامن خود برکش

تا جامه نیالایی از خون جگر جانا

۳

ای ماه برآ آخر بر کوریِ مه‌رویان

ابری سیه اندرکش در روی قمر جانا

۴

زان روز که زادی تو ای لب‌شکر از مادر

آوه که چه کاسد شد بازار شکر جانا

۵

گفتی که سلام علیک بگرفت همه عالم

دل سجده درافتاده جان بسته کمر جانا

۶

چون شمع بُدم سوزان هر شب به سحر کُشته

امروز بنشناسم شب را ز سحر جانا

۷

شمس الحق تبریزی شاهنشه خون‌ریزی

ای بحر کمربسته پیش تو گهر جانا

تصاویر و صوت

کلیات شمس یا دیوان کبیر با تصحیحات و حواشی بدیع‌الزمان فروزانفر » تصویر 90
کلیات شمس تبریزی انتشارات امیرکبیر، تهران، ۱۳۷۶ » تصویر 71
عندلیب :
نازنین بازیان :

نظرات

user_image
رضا
۱۳۹۵/۱۱/۰۹ - ۰۷:۰۲:۱۵
گفتی که سلام علیک بگرفت همه عالمدل سجده درافتاده، جان بسته کمر، جاناای خواجه سلام علیک از زحمت ما چونیای معدن زیبایی وی کان وفا چونی
user_image
رضا
۱۳۹۵/۱۱/۰۹ - ۰۷:۰۴:۵۶
عبارت «سلام علیک» در هر دو بیت با وزن عروضی ناسازگار می‌نماید. یعنی اگر آن را به همین صورت معمول رایج در ایران بخوانیم، به نظر می‌رسد که شاعر وزن شعر را رعایت نکرده و در رعایت وزن و قافیه سهل‌انگار بوده است.
user_image
رضا
۱۳۹۵/۱۱/۰۹ - ۰۷:۰۶:۱۹
ولی وقتی به توضیحات مؤلف کتاب «لهجۀ بلخ» مراجعه می‌کنیم، می‌بینیم که مولانا این عبارت را دقیقاً مطابق لهجۀ فارسی بلخ ادا کرده است، یعنی به صورت «سلامالیک». این را کسی می‌تواند دریابد که با فارسی افغانستان آشنا باشد و ببیند که «سلام علیک» هم‌اکنون در این کشور به صورت «سلامالیک» تلفظ می‌شود.
user_image
رضا
۱۳۹۵/۱۱/۰۹ - ۰۷:۱۱:۰۶
برگرفته از کتاب لهجۀ بلخ و دریافت بهتر سخن مولاناتألیف محمدآصف فکرت و توضیحات محمدکاظم کاظمی