رودکی

رودکی

شمارهٔ ۲۷

۱

شب قدر وصلت ز فرخندگی

فرح بخش‌تر از فرسنافه است

تصاویر و صوت

دیوان رودکی سمرقندی (براساس نسخه سعید نفیسی - ی ـ براگینسکی) - رودکی سمرقندی - تصویر ۱۲۸

نظرات

user_image
داروگ
۱۳۹۶/۰۵/۱۷ - ۰۳:۴۱:۱۵
با سلامصورت صحیح مصرع دوم چنین است:«فرح بخش تر از فرسنافه است»فرسنافه: فرسناف که شب نوروز باشد (دهخدا).
user_image
امین کیخا
۱۳۹۸/۰۹/۰۱ - ۱۷:۳۳:۰۷
اینکه واقعا ریشه ی فرسنافه چیست جای دقت کردن است . تقریبا در بیشتر زبانهای هندی اروپایی شب یک لغت cognate و همریشه است و تقریبا این همریشگی تا سانسکریت هم دیده میشود naktam به معنای شبانه است در سانسکریت و در لاتین nox .و night و nacht و . باید این فرسناف فارسی هم واژه ای در خود داشته باشد که با این گروه همپیوسته باشد ولی نیازمند نگاه تیز دانایایی است . به نظرم اینکه فرسناف شب فرستادن نافه برای دوستان بوده درست نمی نماید و عامیانه باید باشد این ریشه شناسی .
user_image
میثم ططری
۱۴۰۰/۰۱/۱۶ - ۲۰:۱۶:۳۸
فرسناف: شب نوروز را گویند (برهان قاطع، پوشینه 3، برگ 1461)شب پیش از نوروز را فرسناف می گفتند. تاکنون در زبان اوستایی ریشه ای برای آن نیافته ام، جز «فر» که می توانسته است از پَرَ (= پیش از) بنیاد داشته باشد. واژۀ پْرَستاوَ प्रस्ताव در زبان سَنسکریت به معنی «مقدمه/ورود» می باشد که می توانسته است مقدمه ای بر ورود به روز جشن نوروز درک شود.