سعدی

سعدی

بخش ۱۰ - حکایت

۱

یکی گربه در خانهٔ زال بود

که برگشته ایام و بد حال بود

۲

دوان شد به مهمان‌سرای امیر

غلامان سلطان زدندش به تیر

۳

چکان خونش از استخوان، می‌دوید

همی گفت و از هول جان می‌دوید

۴

اگر جستم از دست این تیر زن

من و موش و ویرانهٔ پیرزن

۵

نیرزد عسل، جان من، زخم نیش

قناعت نکوتر به دوشاب خویش

۶

خداوند از آن بنده خرسند نیست

که راضی به قسم خداوند نیست

تصاویر و صوت

کلیات سعدی به تصحیح محمدعلی فروغی، چاپخانهٔ بروخیم، ۱۳۲۰، تهران » تصویر 512
بوستان سعدی به خط رکن‌الدین مسعود کاشانی مورخ ۱۰۳۹ هجری آگرهٔ هند » تصویر 244
بوستان به خط  بابا شاه بن سلطان علی مورخ ۹۸۹ هجری قمری » تصویر 243
شرح بوستان دکتر محمد خزائلی » تصویر 305

نظرات

user_image
خلیل الله معروفی ــ برلین
۱۳۹۱/۰۷/۰۲ - ۰۵:۱۳:۰۱
در مصراع دوم بیت آخر این مثنوی زیبا کلمۀ "قسم" به فتح قاف و سکون سین تلفظ میگردد که در معنای "بخشش و عطاء" میباشد. اکثر مردم مگر "قسم" را در این مصراع به کسر سین تلفظ میکنند که غلط است!!!!!
user_image
ابوطالب رحیمی
۱۳۹۴/۰۲/۲۳ - ۱۴:۲۸:۱۱
بسیار زیبا بود. بیت سوم رو من در برخی نسخ به این صورت هم دیدم:"چکان خونش از استخوان، می جهید // همی گفت و از هول جان می دوید"
user_image
محمد باقر انصاری
۱۳۹۴/۰۹/۲۵ - ۱۲:۰۸:۳۸
بیت سوم را در نسخه های قدیم چنین می خواندیم:همی رفت و خون از تنش می چکید همی گفت و از حول جان می دوید بیت دوم هم با " روان شد " شروع می شد.
user_image
پارسا محمدی
۱۳۹۴/۱۰/۱۶ - ۱۰:۲۴:۲۱
در متن های قدیم که اتفاقا مشکل هم داشت (لانه ی پیرزن استفاده می شد)که برای جبران وزن شعر در زیر حرف ر در پیرزن کسره گذاشته می شد
user_image
سید عباس جلادتی
۱۳۹۶/۰۶/۰۱ - ۰۰:۱۵:۲۵
با سلامبیت چهارم را در برخی نسخ به این شکل نوشته اند:اگر جستم از دست این تیرزنمن و کنج ویرانه پیرزن
user_image
انوری
۱۳۹۷/۱۲/۰۱ - ۱۲:۳۰:۵۲
در فرد چهارم مصرع اول بعضا چنین ذکر شدهاگر رستم از دست این تیرزن ،،،،
user_image
وحید سبزیان‌پور wsabzianpoor@yahoo.com
۱۴۰۱/۰۲/۰۳ - ۲۲:۰۵:۵۸
قالَ هوشنجُ: «... مِن طَلَبِ الفُضُولِ الوُقُوعُ فِی البَلایَا این عبارت را ابن مسکویه از حکیمان ایرانی نقل کرده هرکس زیاده خواهی کند در بلا می افتد دقیقا همان نتیجه ای است که سعدی از این داستان گرفته است