سعدی

سعدی

بخش ۱۸ - حکایت زلیخا با یوسف (ع)

۱

زلیخا چو گشت از می عشق مست

به دامان یوسف در آویخت دست

۲

چنان دیو شهوت رضا داده بود

که چون گرگ در یوسف افتاده بود

۳

بتی داشت بانوی مصر از رخام

بر او معتکف بامدادان و شام

۴

در آن لحظه رویش بپوشید و سر

مبادا که زشت آیدش در نظر

۵

غم آلوده یوسف به کنجی نشست

به سر بر ز نفس ستمکاره دست

۶

زلیخا دو دستش ببوسید و پای

که ای سست پیمان سرکش درآی

۷

به سندان دلی روی در هم مکش

به تندی پریشان مکن وقت خوش

۸

روان گشتش از دیده بر چهره جوی

که برگرد و ناپاکی از من مجوی

۹

تو در روی سنگی شدی شرمناک

مرا شرم باد از خداوند پاک

۱۰

چه سود از پشیمانی آید به کف

چو سرمایهٔ عمر کردی تلف؟

۱۱

شراب از پی سرخ رویی خورند

وز او عاقبت زردرویی برند

۱۲

به عذرآوری خواهش امروز کن

که فردا نماند مجال سخن

تصاویر و صوت

کلیات سعدی به تصحیح محمدعلی فروغی، چاپخانهٔ بروخیم، ۱۳۲۰، تهران » تصویر 576
بوستان سعدی به خط رکن‌الدین مسعود کاشانی مورخ ۱۰۳۹ هجری آگرهٔ هند » تصویر 339
بوستان سعدی به خط رکن‌الدین مسعود کاشانی مورخ ۱۰۳۹ هجری آگرهٔ هند » تصویر 340
بوستان به خط  بابا شاه بن سلطان علی مورخ ۹۸۹ هجری قمری » تصویر 313
کلیات سعدی نسخهٔ ۱۰۳۴ هجری قمری » تصویر 346
کلیات سعدی مصور و مذهب نسخه‌برداری شده در ۹۳۴ هجری قمری شیراز » تصویر 350
کلیات سعدی مذهب و مصور نسخه‌برداری شده در ۹۲۶ هجری قمری » تصویر 413
شرح بوستان دکتر محمد خزائلی » تصویر 374

نظرات

user_image
مهسا رضایی
۱۳۹۳/۰۸/۱۰ - ۱۲:۵۴:۴۳
در بیت هفتم ،قافیه به ضرورت khwash تلفظ می شود. تلفظی که در زبان کردی برای این کلمه رایج است و کردزبان ها راحت تر از پس تلفظ آن بر می آیند. یعنی تلفظ فارسی میانه ی این کلمه
user_image
رضا
۱۳۹۵/۰۸/۰۹ - ۰۵:۰۷:۴۳
بیت هفتم کلمه ی خوش با لفظی خونده میشه که یزدی ها این کلمه رو تلفظ میکنن،البته این که کردها هم اینطور تلفظ میکنن رو من تا بحال نمیدونستم، یزدیها این کلمه رو خَش تلفظ میکنن ، یعنی روی حرف خ فتحه میذارن و حرف واو رو هم تلفظ نمیکنن. ممنون از دست اندر کاران این سایت.
user_image
فرخ مردان
۱۳۹۵/۰۹/۲۶ - ۱۰:۱۲:۴۹
تلفظ خًش بجای خوش در ایران امروز مختص یزدیها نیست و مثلن بوشهریها هم همینطور میگویند.
user_image
مهدی
۱۳۹۹/۰۵/۲۷ - ۰۲:۰۷:۵۱
بیت پنجم بجای بر، بُرْد نباید باشه؟به سر برد ز نفس ستمکاره دست
user_image
افسانه چراغی
۱۴۰۰/۰۹/۱۴ - ۰۹:۲۷:۵۶
به سر بر: دو حرف اضافه برای یک متمّم که از ویژگی‌های سبک خراسانی است و همچنان در سبک عراقی هم دیده می‌شود.