
سعدی
غزل شمارهٔ ۶۰
شب فراق که داند که تا سحر چندست
مگر کسی که به زندان عشق در بندست
گرفتم از غم دل راه بوستان گیرم
کدام سرو به بالای دوست مانندست؟
پیام من که رساند به یار مهرگسل
که برشکستی و ما را هنوز پیوندست
قسم به جان تو گفتن طریق عزت نیست
به خاک پای تو وان هم عظیم سوگندست
که با شکستن پیمان و برگرفتن دل
هنوز دیده به دیدارت آرزومندست
بیا که بر سر کویت بساط چهرهٔ ماست
به جای خاک که در زیر پایت افکندست
خیال روی تو بیخ امید بنشاندست
بلای عشق تو بنیاد صبر برکندست
عجب در آن که تو مجموع و گر قیاس کنی
به زیر هر خم مویت دلی پراکندست
اگر برهنه نباشی که شخص بنمایی
گمان برند که پیراهنت گلآکندست
ز دست رفته نه تنها منم در این سودا
چه دستها که ز دست تو بر خداوندست
فراق یار که پیش تو کاه برگی نیست
بیا و بر دل من بین که کوه الوندست
ز ضعف طاقت آهم نماند و ترسم خلق
گمان برند که سعدی ز دوست خرسندست
تصاویر و صوت



نظرات
محمد مهدی جهرمی نژاد
پاسخ: «گرفتم» صحیح است یعنی «فرض کن»
سعید
پاسخ: به
پاسخ حاشیهٔ بالایی مراجعه کنید.
حسین
یحیی معمدان
هادی
هدیه
میتیل
افسانه ربیع زاده
شیخ سعدی شیرازی
سعید
امیرحسین وفایی
زهرا
رضا سعدی
mahbod arshadi
دوستدار
دکتر ترابی
حسن رونقی
جی ۷
علیرضا پیشگو
صابر
صابر
نازنین
وشایق
وشایق
ناشناس
وشایق
منوچهر
آواره
کسرا
کسرا
۷
احسان ترشیزی
۷
میر
پاسخ به نظر[بیت هفتم بیشتر منابع به جای بیخ نوشتن میخ که درست هم به نظر میرسه.Comment by آواره — دی 13, 1394 @ 4:08 ب.ظ]عرض میشود:عبارت «میخ امید» که تشبیه استعاری امید به میخ است، و «میخ نشاندن» غیرمتعارف، زمخت معنا و غیر ادبی، و حتی مشوّش هستند به طوری که مثلاً دو معنای متصور «میخهای خیمۀ امید را کوبیدن و خیمه را بر پا کردن» با «امیدهای میخ شکل را در زمین کاشتن» ناقض هم به نظر میرسند یا برداشتی مثل «میخهای امید را (که سَرِ پا بودهاند) خوابانده» که فاقد معناست.در حالی که بیخ به معنای ریشه است و «بیخ نشاندن» یعنی «نهال کاشتن». در عبارت «بیخ امید بنشاندهست» تشبیه استعاری محذوف به قرینۀ معنایی تناسبی است که بسیار ادبی و استادانه «امید» به درخت تشبیه شده و عبارت به معنای «درختِ امید کاشته است» به صورت آرایۀ تضاد با عبارت «بنیاد صبر برکندهست» در مصرع بعدی به کار رفته که با دو معنای «درختِ صبر را از ریشه در آورده است» یا «بنا و ساختمانِ صبر را از پی و بنیه ویران کرده است» در برابر هم، تضاد لفظی و تکمیل معنایی دارند.
علی
۷
۷
علی
محمد
محمد جوادی
محسن
بهزاد عابدینی
مهدیه
حسین،۱
Sp
مزدک
عباسی - فسا
پاسخ می دهد که ایشان را برای باز شدن غم دل به تفرج در باغ و بوستان توصیه می کند.اما اینکه برخی اساتید از کلمه ««بگفتم»» استفاده کرده اند دلیل بر صحت آن نیست.
الهام ملک محمدی
مصیب مهرآشیان مسکنی
دکتر محمد ادیب نیا
دکتر محمد ادیب نیا
علی
محمد
جمشید
امین
عباسی-فسا @abbasi۲۱۵۳
پاسخ می دهد گیرم، فرض محال که من چنین کاری بکنم ولی کدام سرو، مانند یار من است؟ما را سر باغ و بوستان نیستهر جا که تویی تفرج آن جاستیابیا که وقت بهارست تا من و تو به همبه دیگران بگذاریم باغ و صحرا رابه جای سرو بلند ایستاده بر لب جویچرا نظر نکنی یار سروبالا راکمی بیشتر سعدی را بشناسیم و نظر خود را با کلام سعدی اصلاح کنیم.
عباسی-فسا @abbasi۲۱۵۳
مجید۲۸
مجید۲۸
م. عطار
جواد انصاری
جمشید احمدی
جمشید احمدی
حمیدرضا
امیر مستلزم
امیر مستلزم
فاطمه زندی
خاکستر
مهدی واقعی
یوسف شیردلپور