سعدی

سعدی

حکایت شمارهٔ ۸

یکی را از بزرگان به محفلی‌اندر همی‌ستودند و در اوصافِ جمیلش مبالغه می‌کردند.

سر بر آورد و گفت: من آنم که من دانم.

۳

کَفَیْتَ اَذَیً یا مَنْ یَعُدُّ مَحاسِنی

عَلانِیَتی هَذٰاٰ وَلَمْ تَدْرِ ما بَطَنْ

۴

شخصم به چشمِ عالمیان خوب‌منظر است

وز خُبْثِ باطنم سرِ خجلت فتاده پیش

۵

طاووس را به نقش و نگاری که هست، خلق

تحسین کنند و او خجل از پای زشتِ خویش

تصاویر و صوت

کلیات سعدی به تصحیح محمدعلی فروغی، چاپخانهٔ بروخیم، ۱۳۲۰، تهران » تصویر 172
گلستان به خط شکستهٔ خوانا و زیبا تحریر شده در دارالخلافهٔ طهران » تصویر 42
کلیات شیخ سعدی علیه الرحمه به خط محمد حسینی اصفهانی - گلستان مورخ ۱۲۵۹ هجری قمری » تصویر 72
کلیات سعدی نسخهٔ ۱۰۳۴ هجری قمری » تصویر 113
گلستان سعدی به خط محمدحسین کشمیری و نقاشی مانوهار داس نسخهٔ کتابخانهٔ دیجیتال دانشگاه کمبریج » تصویر 84
گلستان سعدی به خط خوانا و زیبای میرزا محمدحسین شیرازی سال ۱۲۷۱ هجری قمری » تصویر 92
گلستان سعدی به خط محمد محمود لاری به سال ۱۰۱۱ هجری قمری » تصویر 103
گلستان سعدی به خط کاتب سلطانی میر علی حسینی به سال ۹۷۵ هجری قمری در بخارا » تصویر 96
گلستان به همراه بوستان در حاشیه » تصویر 77
گلستان سعدی خوشنویسی شده و مذهب مورخ بیستم شوال ۱۱۳۵ هجری قمری » تصویر 103
گلستان به خط توسط عبداللطیف شروانى سال ۹۷۱ هجری قمری » تصویر 89
گلستان با بوستان در حاشیه به خط محمدرضا تبریزی سنهٔ ۹۸۰ هجری قمری » تصویر 108
کلیات سعدی مذهب و مصور نسخه‌برداری شده توسط عبدالله بن شیخ مرشد الکاتب در قرن دهم هجری » تصویر 84
شرح گلستان دکتر محمد خزائلی » تصویر 353

نظرات

user_image
وحید کرمی
۱۳۸۹/۰۸/۰۹ - ۱۱:۱۲:۲۴
بیت اول قطعه :شخصم به چشم عالمیان خوب منظر است/ وز خبث باطنم سر خجلت فتاده پیش
user_image
مهرزاد شایان
۱۳۹۰/۱۱/۰۲ - ۱۶:۳۷:۱۸
در تکمیل تکمله‌ی دوست عزیز وحید کرمی این بیت عربی نیز قبل از بیت مورد اشاره ایشان آمده استنسخه تصحیح شده مرحوم فروغی/ققنوس/تهران74/ ص65کفیتَ اَذیَ یا مَن یعُّد مَحاسنی ..... علانیتی هذا ولم تدرَما بطن
user_image
۷
۱۳۹۶/۰۷/۲۹ - ۰۹:۲۰:۱۰
یکی را از بزرگان به محفلی اندر همی‌ ستودند و در اوصاف جمیلش مبالغه می‌کردند سر بر آورد و گفت من آنم که من دانم.کــفــیـت ازی یـا مــن یـعــد مــحــاســنـی عــلــا نــیــتــی هــذا و لــم تــدر مــا بــطــنشخصم به چشم عالمیان خوب منظرست وز خـبـث بـاطـنم سـر خـجـلـت فـتـاده پـیشطاوس را بـنقش و نگاری که هست، خـلقتحسین کنند و او خجل از پای زشت خویش
user_image
علی
۱۳۹۷/۱۰/۱۶ - ۱۶:۲۰:۵۲
عزیزانی لطف کرده‌ن و بیت«کفیت اذی یا من یعد محاسنی / علانیتی هذا و لم تدر ما بطن»رو آوردن.توی کتاب شرح گلستان مرحوم خزائلی معنیش اینطور اومده:«ای کسی که نیکی‌های مرا به شمار می‌آوری، این آزار برای من از ناحیه‌ی تو کافیست. آنچه در من نمایان است ظاهر و آشکار من است و تو از باطن من خبر نداری»
user_image
حمیدرضا
۱۳۹۸/۰۹/۱۴ - ۰۵:۲۰:۲۱
حرکت‌گذاری بیت عربی به صورت متن:کُفَیتَ اَذیً یا مَن یَعُدُّ مَحاسنیعلانیَتی هذا ولم تدرِ ما بَطَنَمطابق گزیدهٔ‌ گلستان سعدی به انتخاب و شرح دکتر حسن انوری از انتشارات قطره می‌باشد.معنی تقریبا مطابق متنی است که دوست گرامی «علی» به نقل از شرح گلستان مرحوم خزائلی نقل فرمودند با این تفاوت که «کفیت اذی» با این حرکت‌گذاری به صورت «(ای که نیکیهای من را بر می‌شماری) آزار نبینی» ترجمه شده. در شرح بیت عنوان شده که عبارت اول به صورت kafayta azan -یعنی کاف به جای آن که ضمه داشته باشد فتحه داشته باشد- نیز خوانده شده که معنای آن در آن خوانش مطابق نقل علی آقاست.
user_image
صادق
۱۴۰۲/۰۱/۱۹ - ۰۷:۲۸:۱۶
آقای احمد گنجی در خوانش این بیت «کَفَیْتَ» تلفظ کردن. نمی دونم کدوم درست هست؟