سعدی

سعدی

حکایت شمارهٔ ۵

جوانی چست لطیف خندان شیرین زبان در حلقه عشرت ما بود که در دلش از هیچ نوعی غم نیامدی و لب از خنده فرا هم.

روزگاری برآمد که اتفاق ملاقات نیوفتاد. بعد از آن دیدمش زن خواسته و فرزندان خاسته و بیخ نشاطش بریده و گل هوس پژمریده.

پرسیدمش: چگونه‌ای و چه حالت است؟

گفت: تا کودکان بیاوردم دگر کودکی نکردم.

۵

ما ذَا الصِّبیٰ و الشَّیبُ غَیَّرَ لِمَّتی

وَ کَفیٰ بِتَغییرِ الزَّمانِ نَذیراً

۶

چون پیر شدی ز کودکی دست بدار

بازی و ظرافت به جوانان بگذار

۷

طرب نوجوان ز پیر مجوی

که دگر ناید آب رفته به جوی

۸

زرع را چون رسید وقت درو

نخرامد چنان که سبزه نو

۹

دور جوانی بشد از دست من

آه و دریغ آن زمن دل فروز

۱۰

قوت سرپنجه شیری گذشت

راضی ام اکنون به پنیری چو یوز

۱۱

پیرزنی موی سیه کرده بود

گفتم ای مامک دیرینه روز

۱۲

موی به تلبیس سیه کرده گیر

راست نخواهد شدن این پشت کوز

تصاویر و صوت

کلیات سعدی به تصحیح محمدعلی فروغی، چاپخانهٔ بروخیم، ۱۳۲۰، تهران » تصویر 264
گلستان سعدی به خط محمدحسین کشمیری و نقاشی مانوهار داس نسخهٔ کتابخانهٔ دیجیتال دانشگاه کمبریج » تصویر 195
گلستان سعدی به خط خوانا و زیبای میرزا محمدحسین شیرازی سال ۱۲۷۱ هجری قمری » تصویر 223
گلستان به خط شکستهٔ خوانا و زیبا تحریر شده در دارالخلافهٔ طهران » تصویر 94
کلیات شیخ سعدی علیه الرحمه به خط محمد حسینی اصفهانی - گلستان مورخ ۱۲۵۹ هجری قمری » تصویر 107
گلستان سعدی به خط کاتب سلطانی میر علی حسینی به سال ۹۷۵ هجری قمری در بخارا » تصویر 198
کلیات سعدی نسخهٔ ۱۰۳۴ هجری قمری » تصویر 162
گلستان به همراه بوستان در حاشیه » تصویر 175
گلستان سعدی خوشنویسی شده و مذهب مورخ بیستم شوال ۱۱۳۵ هجری قمری » تصویر 246
گلستان به خط توسط عبداللطیف شروانى سال ۹۷۱ هجری قمری » تصویر 208
گلستان با بوستان در حاشیه به خط محمدرضا تبریزی سنهٔ ۹۸۰ هجری قمری » تصویر 235
کلیات سعدی مذهب و مصور نسخه‌برداری شده توسط عبدالله بن شیخ مرشد الکاتب در قرن دهم هجری » تصویر 190
گلستان بایسنقری موزهٔ چستر بیتی کتابت به سال ۸۳۰ هجری قمری در هرات » تصویر 73
شرح گلستان دکتر محمد خزائلی » تصویر 573

نظرات

user_image
علیرضا
۱۳۹۲/۰۲/۰۳ - ۰۸:۳۵:۲۷
تلیبس به معنی پوشاندن و پنهان کردن عیب از کسیست
user_image
رضا شهنی
۱۳۹۲/۰۳/۱۳ - ۰۲:۲۷:۱۰
شعر اول حکایت که یک شعر عربی است آورده نشده است بقیه اشعار هم بصورت زیر هستند چون پیرشدی زکودکی دست بردار /بازی و ظرافت به جوانان بگذار *دوبیت بعدی طرب نوجوان ز پیر مجوی/ که دگر نایدآب رفته به جویزرع را چون رسید وقت درو /نخرامد چنان که سبزه نو*و چهار بیت اخر دور جوانی بشد از دست من/ آه دریــــــغ آن زمن دلفروزقوت سرپنجه شیری برفت/ اکنون راضیم به پنیری چو یوزپیرزنی موی سیه کرده بود/ گفتمش ای مامک دیرینه روز / موی به تلبیس سیه کرده گیر/ راست نخواهدشداین پشت کوز
user_image
شکوه
۱۳۹۲/۰۴/۱۷ - ۱۴:۵۹:۴۰
کوژ همان کوژ است و کژ و قوز و کوزیده یعنی خمیده ولی کوز به معنی تکبر هم است
user_image
رضا صدر
۱۳۹۶/۰۴/۲۵ - ۱۹:۵۱:۴۱
دو نکته درباره پانوشت خوب بالا از آقای رضا شهنی: 1-وزن مصرع‌‌ پیشنهادی پایین درست نیست، «بردار» باید همان «بدار» در متن اصلی باشد. چون پیرشدی زکودکی دست بردار 2- همینطور وزن مصرع‌‌ پیشنهادی پایین درست نیست: اکنون راضیم به پنیری چو یوزوزن درست می‌شود اگر اینگونه باشد: راضیم اکنون به پنیری چو یوز
user_image
محمد ضیا احمدی
۱۳۹۸/۰۸/۲۱ - ۱۷:۲۶:۰۲
گفتمش ای مامک دیرینه روز صحیح است که به وزن شعر آسیبی نمیزند
user_image
حمیدرضا
۱۳۹۹/۰۲/۱۳ - ۱۰:۱۵:۱۴
ما ذَا الصِّبیٰ و الشَّیبُ غَیَّرَ لِمَّتیوَ کَفیٰ بِتَغییرِ الزَّمانِ نَذیراً* ترجمه به نقل از شرح استاد خزائلی: کودکی به چه کار می‌آید در حالی که پیری رنگ موی مرا تغییر داده است و تغییر روزگار برای اعلام خطر و بیم کافی است.
user_image
Mojtaba Razaq zadeh
۱۴۰۲/۰۷/۲۶ - ۰۸:۳۳:۱۵
با این حکایت میشه فهمید نباید زن گرفت اما من دلم زن میخواد