سعدی

سعدی

حکایت شمارهٔ ۸

پیرمرد‌ی را گفتند: چرا زن نکنی؟

گفت: با پیرزنانم عیشی نباشد.

گفتند: جوانی بخواه چو مکنت داری.

گفت: مرا که پیرم با پیرزنان الفت نیست پس او را که جوان باشد با من که پیرم چه دوستی صورت بندد؟

۵

پِرِ هَفتا ثَله جُونی می‌کُند

عَشغِ مقری وَ خُیْ بِنی چِشِ رُوشْت

۶

زور باید نه زر که بانو را

گزر‌ی دوست‌تر که ده من گوشت

تصاویر و صوت

کلیات سعدی به تصحیح محمدعلی فروغی، چاپخانهٔ بروخیم، ۱۳۲۰، تهران » تصویر 266
گلستان سعدی به خط محمدحسین کشمیری و نقاشی مانوهار داس نسخهٔ کتابخانهٔ دیجیتال دانشگاه کمبریج » تصویر 197
گلستان سعدی به خط خوانا و زیبای میرزا محمدحسین شیرازی سال ۱۲۷۱ هجری قمری » تصویر 225
گلستان به خط شکستهٔ خوانا و زیبا تحریر شده در دارالخلافهٔ طهران » تصویر 95
کلیات شیخ سعدی علیه الرحمه به خط محمد حسینی اصفهانی - گلستان مورخ ۱۲۵۹ هجری قمری » تصویر 108
گلستان سعدی به خط کاتب سلطانی میر علی حسینی به سال ۹۷۵ هجری قمری در بخارا » تصویر 200
کلیات سعدی نسخهٔ ۱۰۳۴ هجری قمری » تصویر 163
گلستان به همراه بوستان در حاشیه » تصویر 177
گلستان سعدی خوشنویسی شده و مذهب مورخ بیستم شوال ۱۱۳۵ هجری قمری » تصویر 248
گلستان به خط توسط عبداللطیف شروانى سال ۹۷۱ هجری قمری » تصویر 211
گلستان با بوستان در حاشیه به خط محمدرضا تبریزی سنهٔ ۹۸۰ هجری قمری » تصویر 237
کلیات سعدی مذهب و مصور نسخه‌برداری شده توسط عبدالله بن شیخ مرشد الکاتب در قرن دهم هجری » تصویر 192
گلستان بایسنقری موزهٔ چستر بیتی کتابت به سال ۸۳۰ هجری قمری در هرات » تصویر 73
شرح گلستان دکتر محمد خزائلی » تصویر 575
گلستان سعدی منسوب به یاقوت مستعصمی » تصویر 91

نظرات

user_image
payam
۱۳۹۰/۰۸/۰۳ - ۰۷:۱۳:۴۸
گرزی ؟ یا گزری؟
user_image
ناشناس
۱۳۹۲/۰۲/۰۳ - ۰۷:۵۵:۴۸
با سلامبه نظر می رسد که «گزری» صحیح باشد.گزر (با فتح اول و دوم) در زبان کردی به معنای هویج است و احتمالا در فارسی قدیم هم مصطلح بوده باشد. :)حال خود بخوان
user_image
حسین
۱۳۹۲/۰۲/۲۸ - ۰۲:۲۹:۱۸
پس از این حکایت و پیش از این بیت شعر، بیت دیگری به زبان شیرازی در گلستان به تصحیح محمدعلی فروغی موجود است که در اینجا نیامده است
user_image
رضا شهنی
۱۳۹۲/۰۳/۱۳ - ۰۲:۳۸:۲۰
شعر حکایت دوبیت دارد که بیت اول با لحجه شیرازی است پر هفطاثله جونـــــــــــی می کند/عشغ مقری و خوبنی چش روشت/زور باید نه زر که بانــــــــــــــــــو را /گزری دوست تر که ده من گوشــت/نسخه جمشید غلامی نهاد معنی بیت هم خیلی جالبه
user_image
مهران ش
۱۳۹۴/۰۳/۰۵ - ۰۴:۲۶:۰۵
بر اساس نسخه‌های مورد استفاده غلامحسین یوسفی این حکایت در پایانش دو بیت دارد که بیت اول به لهجه قدیم شیرازی است و آن را چنین باید خواند (این توضیح از نوشته دکتر علی‌اشرف صادقی در جشن‌نامه دکتر سلیم نیساری گرفته شده)«پِرِ هَفتا ثَله جُونی می‌کُند | عَشغِ مقری وَ خُیْ بِنی چِشِ رُوشْتزور باید نه زر که بانو را | گزری دوست‌تر که ده من گوشت»(پیر هفتاد ساله {که} جوانی می‌کند، عاشق کور {هم} به خواب می‌بیند چشمش روشن {=بینا} شده){مرد}‌باید زور داشته باشد نه زر، که برای بانو | یک گزر {آلت جنسی مرد} دوست‌داشتنی تر از ده من گوشت است}
user_image
سعید
۱۳۹۴/۰۶/۲۷ - ۰۱:۴۶:۰۲
گزر به معنی زردک می باشد نه هویج. این اصطلاح در میان لرها ، لک ها و کردها کاملاً رایج است و کلمه ای فارسی و بسیار کهن است.
user_image
احمد روزبهانی
۱۳۹۹/۰۲/۰۶ - ۱۷:۴۷:۴۰
گِزِر در گویش بروجردی به نوعی زردک گفته می شود(شبیه هویج است اما از آن درشت تر است). در ادبیات شفاهی آن دیارنوعی فحش است و کنایه از چیزی سفت و سخت هم ردیف آلت مردانه
user_image
بهزاد آریا
۱۳۹۹/۰۴/۱۸ - ۱۴:۳۶:۴۲
درود بر شمابنده زاده پروان٬ خراسان یا افغانستان کنونی هستم در منطه ما هویج را زردک می گویند ولی قدیمی ها مثلا پدر بزرگ و مادر بزرگم « گزر » gazer می نامیدند. به آوای زر زر٬ یا زر زر کردن
user_image
سوشیانت
۱۴۰۰/۰۵/۲۸ - ۱۰:۵۷:۴۵
بدون هیچ تردیدی گلستان سعدی مایه فخر ادب و زبان پارسی است. 
user_image
جهن یزداد
۱۴۰۰/۰۸/۲۴ - ۰۸:۱۳:۳۷
پر هفتا ثله جوونی اکندکر مغری وخو بونی چش روشتزور باید نه زر که بانو را گزری دوست تر که ده من گوشت پیر هفتاد ساله جوانی میکندکور مگر بخواب بیند چشم روشن (روشت = روشن = روز - هردو میشود - در اذربایجان و فارس و سیستان روش میگفتند که قدیمی تر از روز و روج و روژ است  روش روشن - روز روزن - فرخته باذا روش - در شعر اذربایجان کهن نیز دیده ام (فارس - کهکیلویه و بوشهر  و فارس کنونی بود- در فارس بجای می  ا میگففتند که هم اکنون در کهکیلویه  -ای می گویند ایکنه