صائب تبریزی

صائب تبریزی

غزل شمارهٔ ۵۲۹۰

۱

از جنون این عالم بیگانه را گم کرده ام

آسمان سیرم زمین خانه را گم کرده ام

۲

نه من از خود نه کسی از حال من دارد خبر

دل مرا و من دل دیوانه را گم کرده ام

۳

چون سلیمانم که از کف داده ام تاج و نگین

تا زمستی شیشه و پیمانه را گم کرده ام

۴

از من بی عاقبت آغاز هستی را مپرس

کز گرانخوابی سرافسانه را گم کرده ام

۵

در چنین وقتی که بی پرواز شد زلف سخن

از پریشان خاطریها شانه را گم کرده ام

۶

بس که در یک جا ز غلطانی نمی گیرد قرار

در نظر آن گوهر یکدانه را گم کرده ام

۷

طفل می گرید چو راه خانه را گم می کند

چون نگریم من که صاحبخانه را گم کرده ام

۸

به که در دنبال دل باشم به هر جا می رود

من که صائب کعبه و بتخانه را گم کرده ام

تصاویر و صوت

دیوان صائب تبریزی - به کوشش محمد قهرمان - ج ۶ (غزلیات: ن ـ ی) - صائب تبریزی - تصویر ۱۰۱
دیوان صائب تبریزی  - به کوشش محمد قهرمان، ج ۲ (غزلیات: ت ـ خ) - صائب تبریزی - تصویر ۳۸
دیوان صائب تبریزی (مطابق نسخه دو جلدی ۱۰۷۲ ه. ق، به خط صائب از مجموعه شخصی) به اهتمام جهانگیر منصور ج ۱ - صائب تبریزی - تصویر ۴۲۱
دیوان صائب تبریزی - به کوشش محمد قهرمان، غزلیات (ذ-م)، جلد پنجم - محمدعلی صائب تبریزی - تصویر ۳۷۲
دیوان صائب تبریزی (مطابق نسخه دو جلدی ۱۰۷۲ ه. ق، به خاط صائب از مجموعه شخصی) به اهتمام جهانگیر منصور  ج ۲ - صائب تبریزی - تصویر ۵۶۲

نظرات

user_image
ناشناس
۱۳۹۱/۰۴/۲۱ - ۱۰:۲۱:۳۷
سلامدر بیت یکی مانده به آخر ؛طفل می‌گرید چون راه خانه را گم می‌کندچون نگریم من که صاحب خانه را گم کرده‌ام؟"چو راه" صحیح است.
user_image
علی.ب
۱۳۹۵/۰۸/۱۳ - ۱۱:۵۱:۰۲
واقعا زیباست این اشعار
user_image
مهناز ، س
۱۳۹۵/۰۸/۱۳ - ۱۶:۰۱:۴۱
شاید در بیت اول یک ” ز “ افتاده باشد از جنون این عالم بیگانه را گم کرده امزآسمان سیرم زمین خانه را گم کرده اممانا باشید
user_image
فرهاد قاسمی
۱۳۹۸/۰۳/۰۶ - ۱۶:۴۵:۰۴
سلام ،با تشکر از بانیان سایت و خوانندگان عزیز و خانم مهناز محترم که نظر خویش را بیان فرمودند ،راجع به نظر خانم مهناز عرضم این است که خیر ، بیت اول صحیح نوشته شده و مفهوم رساست و وزن کامل است و در دیوان تصحیح شده توسط مرحوم استاد محمد قهرمان بیت همینگونه ضبط گردیده است ، از نظر مفهومی اگر یک حرف ز به ابتدای مصرع دوم از بیت اول غزل اضافه نماییم ، زآسمان سیرم ، معنای جالبی پیدا نمیکند و اشتباه می نماید ، اگر میگفتیم زآسمان سیری شاید ولی زآسمان سیر ، عین خطاست ، زآسمان سیری ( از آسمان سیر بودن زمین خانه را گم کرده ام ، اینجا زآسمان سیری یعنی به دلیل آسمان سیر بودن) ولی زآسمان سیرم زمین خانه را گم کرده ام مستحسن نمی نماید ، ببخشید که اظهار نظر کردم ، نظر بنده را حمل بر بی ادبی نکنید چون اگر نظر شما نبود من هم به فکر نمیرفتم و همین نظر ناقص من هم شاید باعث شد دیگری عرض بنده را نقد کند و بنده را منت دار خویش نماید ، بحث کردن خوش است چون هر کسی چیزی میگوید و دانش ها تبادل میشود ، باز هم از همه بخصوص خانم مهناز بابت نظر شریفشان ممنونم. موفق باشید.
user_image
محسن ، ۲
۱۳۹۸/۰۳/۰۶ - ۱۷:۳۰:۲۶
فرهاد جان اولاً ممنون که با احترام و بسیار صمیمانه نظر خود را بیان کردی، که از ادیبان کمتر ازین انتظار نمی رود. نظر مهناز خانم صحیح است با برداشتِ از آسمان سیرم یا بیزارم، ولی بیت نیز به همین صورت درست خوانده می شود اگر با معنای دیگری به آن نگاه کنیم و آن سیر بودن یا بیزار بودن از آسمان نیست بلکه بخوانیم {آسمان سِیرم} بدین مانا که در آسمانها پرواز می کنم ، سِیر سیاحت می کنم ، چون جنونم برایم خانه ای باقی نگذاشته پاینده باشی
user_image
ادیب ارسبارانی
۱۴۰۳/۰۷/۰۷ - ۱۶:۳۱:۲۲
با سلام  در بیت اول، صبحت از سیری (و بی اشتهایی) نیست (سیر seer) بلکه منظور، سیر ( و سلوک)، سیر (و سیاحت) می باشد. (سِیر seyr)