سلمان ساوجی

سلمان ساوجی

غزل شمارهٔ ۱۶۸

۱

می‌کشم خود را و بازم دل بسویش می‌کشد

مو کشان زلفش مرا در خاک کویش می‌کشد

۲

می‌برد حسنش به روی دلستان هر جا دلی است

ورنه می‌آید دل مسکین به مویش می‌کشد

۳

ما چو بید از باد می‌لرزیم از آن غیرت که باد

می‌کشد در روی او برقع ز رویش می‌کشد

۴

باغ حسنش باد سبز و باردار و دم به دم

دیده‌ام از تاب دل آبی به جویش می‌کشد؟

۵

گل چه می‌داند که بلبل را فغان از عشق او

هر چه می‌گوید صدا گفت و گویش می‌کشد؟

۶

می‌کشیدم کوزه دردی ز دست ساقیی

کین زمان هر صوفی صافی سبویش می‌کشد

۷

شمه‌ای از حال من شاید که آن دل بشنود

این تن مسکین به بیماری ببویش می‌کشد

۸

خوی او هست از دهانش تنگ‌تر، وین ناتوان

بار بر دل تنگ تنگ از دست خویش می‌کشد

۹

آرزویی نیست سلمان را به غیر از روی دوست

چون کند چون دوست خط بر آرزویش می‌کشد؟

تصاویر و صوت

کلیات سلمان ساوجی به تصحیح دکتر عباسعلی وفایی - سلمان ساوجی - تصویر ۳۷۷

نظرات

user_image
mareshtani
۱۳۸۸/۰۸/۲۳ - ۰۸:۰۲:۳۳
mesraje awale beide tschharom(bardar)mesraje dowomebeide panjom(sadaje)2
پاسخ: با تشکر، طبق پیشنهاد شما «بارور» با «باردار» و «صداع» با «صدا» جایگزین شد.
user_image
mareshtani
۱۳۸۸/۰۸/۲۳ - ۰۸:۴۷:۴۵
mesraje awale tschharom(bardaro dambadam)msraje dowome beide panjom(sadaje gofto)2
user_image
mareshtani
۱۳۸۸/۰۸/۲۹ - ۰۹:۳۳:۲۷
baradaro
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
user_image
حسن ابراهیم زاده و زهرا یعقوبی
۱۳۹۲/۰۹/۱۴ - ۱۶:۵۷:۴۷
درودبنا بر کلیات سلمان ساوجی تصحیح دکتر عباسعلی وفایی کلمات بارور به جای باردار در مصرع اول بیت چهارم و کلمه صداع در مصرع دوم بیت پنجم درست است. لطفا تصحیح را انجام دهیدبدرود
user_image
سید محسن
۱۳۹۸/۰۹/۳۰ - ۱۷:۴۷:۵۴
بله صداع-یعنی درد سر -درست است و با معنا هماهنگ است