سلمان ساوجی

سلمان ساوجی

غزل شمارهٔ ۴۴

۱

از کوی مغان، نیم شبی، ناله نی، خاست

زاهد به خرابات مغان آمد و می‌، خواست

۲

ما پیرو آن راهروانیم، که ما را

چون نی بنماید، به انگشت، ره راست

۳

من کعبه و بتخانه نمی‌دانم و دانم

کانجا که تویی، کعبه ارباب دل، آنجاست

۴

ای آنکه به فردا دهی امروز، مرا بیم!

رو، بیم کسی کن که امیدیش به فرداست

۵

خواهیم که بر دیده ما، بگذرد آن سرو

تا خلق بدانند که او، بر طرف ماست

۶

بنشست غمت در دل من تنگ و ندانم

با ما چنین تنگ نشینی، ز کجا خواست؟

۷

بسیار مشو غره، بدین حسن دلاویز

کین حسن دلاویز تو را حسن من آراست

۸

جمعیت حسنی، که سر زلف تو دارد

از جانب دلهای پراکنده شیداست

۹

از عقد سر زلف و رقوم خط مشکین

حاصل غم عشق، آمد و باقی همه سوداست

۱۰

عشق تو ز سلمان، دل و جان و خرد و هوش

بربود کنون، مانده و مسکین‌ تن و تنهاست

تصاویر و صوت

دیوان سلمان ساوجی با مقدمه و تصحیح استاد ابوالقاسم حالت - سلمان ساوجی - تصویر ۳۷۹
کلیات سلمان ساوجی به تصحیح دکتر عباسعلی وفایی - سلمان ساوجی - تصویر ۳۱۷

نظرات

user_image
mareshtani
۱۳۸۸/۰۸/۱۹ - ۱۴:۰۵:۰۰
mesraje dowome beide haftom
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
user_image
JAVAD MAHMOUD
۱۳۸۹/۰۴/۰۷ - ۰۳:۳۵:۱۰
سلام، بیت 3 (-غلط ؛کانجه-درست،کانجا ) . بیت 4 (غلط؛ امیدشه -درست ؛امیدش )
پاسخ: با تشکر، مورد اول مطابق فرموده و مورد دوم به شکل «امیدیش» تصحیح شد.
user_image
مصطفی مستوری
۱۳۹۲/۰۹/۲۷ - ۰۳:۰۶:۳۵
بسیار مشو غره بدین حسن دلاویز / کین حسن دلاویز تو را {عشق} من آراستواژه "عشق" به جای واژه "حسن"
user_image
میلاد احمدی
۱۳۹۴/۰۲/۲۷ - ۱۱:۱۳:۰۱
همین شعر در مایه افشار با صدای استاد ایرج. زیبا و شنیدنی.
user_image
مسعود رستگاری
۱۳۹۷/۰۹/۲۸ - ۱۵:۴۴:۰۳
مصرع دوم بیت دوم «بنمایند» صحیح است.
user_image
آرا
۱۳۹۸/۰۲/۳۰ - ۰۵:۲۰:۰۳
ذربیت:بسیار مشو غره، بدین حسن دلاویزکین حسن دلاویز تو را حسن من آراستقطعا"عشق من آراست"باتوجه به معنای شعرصحیح است.