سلمان ساوجی

سلمان ساوجی

رباعی شمارهٔ ۱۰۷

۱

خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من

بزمی که در آن بزم تو وامانی و من

۲

من بر سر بسترت بخوابانم و تو

آن نرگس مست را بخوابانی و من

تصاویر و صوت

کلیات سلمان ساوجی به تصحیح دکتر عباسعلی وفایی - سلمان ساوجی - تصویر ۲۴۲
دیوان سلمان ساوجی با مقدمه و تصحیح استاد ابوالقاسم حالت - سلمان ساوجی - تصویر ۲۳۳

نظرات

user_image
علیرضا درانی
۱۳۹۲/۰۲/۱۰ - ۰۰:۱۸:۱۶
لطفا اصلاح شود: ( وامانی بجای و امانی)بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
user_image
رسته
۱۳۹۲/۰۴/۰۷ - ۲۳:۴۶:۳۶
خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من // بزمی که در آن بزم تو را مانی و منمن بر سر بسترت بخوابانم و تو // آن نرگس مست را بخوابانی و منمنبع : نسخۀ چاپی مشفقی
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۴/۰۸ - ۰۳:۳۳:۵۱
به نگاهم خود تو وامانی و من درست تر باشد واماندن یعنی باقی ماندن و نیز شگفتیدن به فارسی امروز
user_image
احمد آذرکمان ۰۴۹۰۳۰۰۶۶۹.a@gmail.com
۱۳۹۹/۱۲/۲۷ - ۱۸:۰۰:۴۸
خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من بزمی که در آن بزم تو وامانی و من من بر سر بسترت بخوابانم و تو آن نرگس مست را بخوابانی و من (سلمان ساوجی)نرگس مست کنایه از چشم است. خواباندن چشم، در لذت فرو رفتن است.شبک با کاف تصغیر، یعنی فقط یک شب● ناردانه ها، گزیده ای از رباعی های فارسی، محمدعلی اسلامی نُدوشن، ص 58