سیف فرغانی

سیف فرغانی

شمارهٔ ۶

۱

رفتی و دل ربودی یک شهر مبتلا را

تا کی کنیم بی تو صبری که نیست ما را

۲

بازآ که عاشقانت جامه سیاه کردند

چون ناخن عروسان از هجر تو نگارا

۳

ای اهل شهر ازین پس من ترک خانه گفتم

کز ناله‌های زارم زحمت بود شما را

۴

از عشق خوب رویان من دست شسته بودم

پایم به گِل فروشد در کوی تو قضا را

۵

از نیکوان عالم کس نیست همسر تو

بر انبیای دیگر فضلست مصطفا را

۶

در دور خوبی تو بی‌قیمتند خوبان

گل در رسید و لابد رونق بشد گیا را

۷

ای مدعی که کردی فرهاد را ملامت

باری ببین و تن زن شیرین خوش لقا را

۸

تا مبتلا نگردی گر عاقلی مدد کن

در کار عشق لیلی مجنون مبتلا را

۹

ای عشق بس که کردی با عقل تنگ‌خویی

مسکین برفت و اینک بر تو گذاشت جا را

۱۰

مجروح هجرت ای جان مرهم ز وصل خواهد

اینست وجه درمان آن درد بی دوا را

۱۱

من بنده‌ام تو شاهی، با من هر آنچه خواهی

می‌کن که بر رعیت حکم است پادشا را

۱۲

گر کرده‌ام گناهی در ملک چون تو شاهی

حدم بزن و لیکن از حد مبر جفا را

۱۳

از دهشت رقیبت دورست سیف از تو

در کویت ای توانگر سگ می‌گزد گدا را

۱۴

سعدی مگر چو من بود آنگه که این غزل گفت

(مشتاقی و صبوری از حد گذشت یارا)

تصاویر و صوت

برگ خزان دیده: گزیده اشعار سیف فرغانی به انتخاب و توضیح سید محمد ترابی - . - تصویر ۱۶۵

نظرات

user_image
پریسا
۱۳۸۹/۰۴/۱۵ - ۱۳:۲۶:۴۲
بسیار زیبا...
user_image
غلامحسین
۱۳۸۹/۰۵/۱۰ - ۰۲:۵۸:۴۷
با سلام-در مصرع دوم بیت 11 به نظر می رسد وزن شعر دارای اشکال می باشد.
پاسخ: من اشکالی نمی‌بینم، شما چطور می‌خوانید؟
user_image
سینا
۱۳۹۰/۰۱/۰۳ - ۰۶:۰۰:۰۹
شاید مصراع دوم بیت 11 به صورت زیر وزنش درست می گردد:می کن، که بهر (برای) رعیت حکم است پادشا را
user_image
محسن...
۱۳۹۰/۰۱/۲۰ - ۰۳:۱۱:۵۹
چقدر سعدی گونه...
user_image
Kourosh
۱۳۹۰/۰۸/۱۷ - ۰۷:۲۰:۲۱
wondeful: Forghani is one of Farsi's finest Poets, should be appreciated more.
user_image
رسته
۱۳۹۰/۰۸/۱۷ - ۲۲:۵۶:۲۵
اسم شاعر ( سیف فرغانی) منسوب است به شهری به نام فَرغانه (‌با ف مفتوح) که شهر معروفی بوده است در ماورأء النهر تلفظ فُرغانی ( با ف مضموم) اشتباه است.
user_image
آرش
۱۳۹۱/۰۷/۰۹ - ۱۲:۴۵:۴۸
با عرض سلام. تلفظ فُرغانه هم صحیح می باشد ور اشعار اوحدی و نیز غزلی از مولانای روم تلفظ فرغانه بکار رفته ست که وزن شعر هم مزید بر این ادله می باشدنیمیم ز تُرکستان،نیمیم ز فُرغانه
user_image
مهدی
۱۳۹۱/۰۸/۱۵ - ۱۶:۰۴:۱۵
معمولن هر شاعری در بیت آخر اسم خودش رو میارهچرا "سیف" اسم "سعدی" رو آورده؟؟؟؟
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۲/۰۳ - ۰۰:۱۳:۵۵
کورش جان انگلیسی زیبایی نوشته ای اگر پارسی بنویسی بیشتر به تو می نازم ، برادرم پارسی را ما باید بگستریم که انگلیسی هر چند زیباست در هند ریشه پارسی را برکنده است
user_image
امین کیخا
۱۳۹۲/۰۵/۰۸ - ۰۵:۱۸:۴۰
بر بنیاد شعر روبرو گویا ناخن اروسان را سیاه می کرده اند و امروز سیاه کردن ناخن ها تازگی ندارد ! شاید هم رنگ حنای سیر را سیاه انگاشته است .
user_image
محمود دشتستان
۱۳۹۳/۰۲/۲۹ - ۰۳:۲۳:۰۳
سلام به همه...درود بر سیف که بسیار از سعدی تقلید کرده و بسیار شبیه سعدی شعر گفته به نظر من هرکس از سعدی تقلید کند بزرگ می شود
user_image
مهدی مح
۱۳۹۵/۰۶/۳۰ - ۰۰:۵۷:۵۴
سلام و با عرض خسته نباشیدفک کنم وزن مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن باشه
user_image
Nariman.m
۱۳۹۹/۱۰/۰۸ - ۱۵:۱۹:۴۱
هر چقدر به بیت‌های آخر می‌رسیم، شباهتش به اشعار استاد بی‌بدیل غزل حضرت سعدی هم بیشتر میشه. روانشان شاد.