عراقی

عراقی

غزل شمارهٔ ۱۴

۱

از پرده برون آمد، ساقی، قدحی در دست

هم پردهٔ ما بدرید، هم توبهٔ ما بشکست

۲

بنمود رخ زیبا، گشتیم همه شیدا

چون هیچ نماند از ما آمد بر ما بنشست

۳

زلفش گرهی بگشاد بند از دل ما برخاست

جان دل ز جهان برداشت وندر سر زلفش بست

۴

در دام سر زلفش ماندیم همه حیران

وز جام می لعلش گشتیم همه سرمست

۵

از دست بشد چون دل در طرهٔ او زد چنگ

غرقه زند از حیرت در هرچه بیابد دست

۶

چون سلسلهٔ زلفش بند دل حیران شد

آزاد شد از عالم وز هستی ما وارست

۷

دل در سر زلفش شد، از طره طلب کردم

گفتا که: لب او خوش اینک سرِ ما پیوست

۸

با یار خوشی بنشست دل کز سر جان برخاست

با جان و جهان پیوست دل کز دو جهان بگسست

۹

از غمزهٔ روی او گه مستم و گه هشیار

وز طرهٔ لعل او گه نیستم و گه هست

۱۰

می‌خواستم از اسرار اظهار کنم حرفی

ز اغیار بترسیدم گفتم سخن سر بست

تصاویر و صوت

کلیات دیوان شیخ فخرالدین ابراهیم همدانی (شامل قصاید، غزلیات، ترجیعات، ترکیبات، مقطعات، مثلثات، عشاق نامه یا ده نامه، رباعیات، لمعات و اصطلاحات عرفانی عراقی) با مقدمهٔ سعید نفیسی و حواشی م. درویش - فخرالدین ابراهیم همدانی - تصویر ۱۱۴

نظرات

user_image
مازیا شجاعی
۱۳۸۹/۰۳/۲۵ - ۰۶:۲۹:۰۵
حتما دوستان دقت دارند که همین مطلع را حافظ از عراقی وام گرفته و زیبا سروده:از پرده برون آمد ساقی قدحی در دستمست از می و میخواران از نرگس مستش مستضمنا در نسخی به کوشش سعید نفیسی، نعمت احمدی و نسرین خزائی و البته نسخه دیگری که مصحح آن را الان به خاطر ندارم تماما مصراع اول را اینطور دیده ام:"از پرده برون آمد یارم قدحی در دست" و شاید اشتباه لفظ ساقی بجای یارم در اثر معروفیت شعر حافظ و تاثیر آن در حافظه تایپیست بوجود آمده باشد
user_image
مهدی
۱۳۹۱/۰۲/۱۸ - ۰۷:۵۰:۵۷
عراقی در زمره بهترین شاعران بوده من تازه به سروده های او دسترسی پیدا کردم
user_image
حافظ
۱۳۹۷/۰۷/۱۸ - ۰۳:۱۶:۰۲
در بیت آخر آیا "ز اغیار بترسیدم" صحیح تر نیست؟
user_image
مجتبی آموزگار
۱۳۹۷/۱۱/۱۶ - ۰۸:۱۴:۰۳
بیت آخر در تمامی تصحیح‌ها به همین صورتی آمده است که در اینجا آورده شده است. به باور این حقیر اگر که ایشان از اغیار "نمی‌ترسید" آنگاه "اسرار" را فاش بیان می‌کرد و دیگر لزومی به "سر بسته" گفتن نمی‌بود. از صاحب نظران تقاضا می‌کنم در صورتی که اشتباه می‌کنم مرا راهنمایی کنند.
user_image
ما را همه شب نمی برد خواب
۱۳۹۷/۱۱/۱۷ - ۰۷:۳۶:۲۷
آموزگار عزیز شما صاحب نظرید با توجه به اینکه عراقی معاصر با اسفناک ترین و خونبارترین سده ای که بر ایران گذشت , یعنی حمله ی قوم مغول بودشاید غیر مستقیم لغت اغیار رو توجیه کنه , این بیت ممکن هست حالت دیگه ای هم داشته باشه :اغیار نمی خواستند من سر فاش کنم , من نترسیدم گفتم ولی سربسته گفتم یک چیزی تو مایه های رمز عملیات , که دشمن احتمالا متوجه نمی شه و خودی ها فقط متوجه هستن
user_image
shk clickmank
۱۳۹۸/۰۳/۲۵ - ۰۲:۴۱:۲۰
می‌خواستم از اسرار اظهار کنم حرفیز اغیار" بترسیدم" گفتم سخن سر بست