هلالی جغتایی

هلالی جغتایی

شمارهٔ ۸

۱

ترک یاری کردی و من همچنان یارم تو را

دشمن جانی و از جان دوست‌تر دارم تو را

۲

گر به صد خار جفا آزرده سازی خاطرم

خاطر نازک به برگ گل نیازارم تو را

۳

قصد جان کردی که یعنی: دست کوته کن ز من

جان به کف بگذارم و از دست نگذارم تو را

۴

گر برون آرند جانم را ز خلوتگاه دل

نیست ممکن، جان من، کز دل برون آرم تو را

۵

یک دو روزی صبر کن، ای جان بر لب آمده

زانکه خواهم در حضور دوست بسپارم تو را

۶

این چنین کز صوت مطرب بزم عیشت پر صداست

مشکل آگاهی رسد از ناله زارم تو را

۷

گفته ای: خواهم هلالی را به کام دشمنان

این سزای من که با خود دوست می‌دارم تو را

تصاویر و صوت

دیوان هلالی جغتائی با شاه درویش و صفات العاشقین او به کوشش سعید نفیسی - هلالی جغتائی - تصویر ۲۵
راستین معتبرزاده موسیقی زمینه تار نوازی استاد فرهنگ شریف با تنبک بهزاد رضوی نیا در آواز افشاری :

نظرات

user_image
محمد حسن اصفهانی
۱۳۹۷/۰۱/۲۰ - ۱۳:۵۹:۱۷
با سلامبه عقیده من با توجه به معنی شعر بزم عیشت درست تر از بزم عیشم می باشد.
user_image
مهدی
۱۴۰۰/۰۱/۳۰ - ۲۳:۲۲:۳۷
با جنابِ اصفهانی در موردِ تغییرِ «عیشم» به «عیشت» موافق هستم.همچنین بیت 7 را به شکل زیر هم شنیده‌ام:گفته‌ای خواهی هلالی را بکام دشمناناین سزای من که با خود دوست می‌دارم تراچند بیتی از این شعر را «مقدّس نبی‌وا» خواننده‌ی شهیرِ تاجیکستانی سال‌ها پیش خوانده‌اند:پیوند به وبگاه بیرونی